Şunu aradınız:: homo non nascitur, fit (Latince - Fransızca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Latin

French

Bilgi

Latin

homo non nascitur, fit

French

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Latince

Fransızca

Bilgi

Latince

quod deus coniunxit homo non separet

Fransızca

ce que dieu a rejoint, que personne ne se sépare

Son Güncelleme: 2021-03-15
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

quod ergo deus iunxit homo non separe

Fransızca

que l`homme donc ne sépare pas ce que dieu a joint.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

itaque iam non sunt duo sed una caro quod ergo deus coniunxit homo non separe

Fransızca

ainsi ils ne sont plus deux, mais ils sont une seule chair. que l`homme donc ne sépare pas ce que dieu a joint.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

et post pusillum alius videns eum dixit et tu de illis es petrus vero ait o homo non su

Fransızca

peu après, un autre, l`ayant vu, dit: tu es aussi de ces gens-là. et pierre dit: homme, je n`en suis pas.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

animalis autem homo non percipit ea quae sunt spiritus dei stultitia est enim illi et non potest intellegere quia spiritaliter examinatu

Fransızca

mais l`homme animal ne reçoit pas les choses de l`esprit de dieu, car elles sont une folie pour lui, et il ne peut les connaître, parce que c`est spirituellement qu`on en juge.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

et omne virgultum agri antequam oreretur in terra omnemque herbam regionis priusquam germinaret non enim pluerat dominus deus super terram et homo non erat qui operaretur terra

Fransızca

lorsque l`Éternel dieu fit une terre et des cieux, aucun arbuste des champs n`était encore sur la terre, et aucune herbe des champs ne germait encore: car l`Éternel dieu n`avait pas fait pleuvoir sur la terre, et il n`y avait point d`homme pour cultiver le sol.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

et ille ait ad giezi accinge lumbos tuos et tolle baculum meum in manu tua et vade si occurrerit tibi homo non salutes eum et si salutaverit te quispiam non respondeas illi et pones baculum meum super faciem puer

Fransızca

et Élisée dit à guéhazi: ceins tes reins, prends mon bâton dans ta main, et pars. si tu rencontres quelqu`un, ne le salue pas; et si quelqu`un te salue, ne lui réponds pas. tu mettras mon bâton sur le visage de l`enfant.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Benzerlik derecesi düşük bazı insan çevirileri gizlendi.
Benzerlik derecesi düşük olan sonuçları göster.

Daha iyi çeviri için
7,761,028,989 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam