Şunu aradınız:: mars bello et armis (Latince - Fransızca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Latin

French

Bilgi

Latin

mars bello et armis

French

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Latince

Fransızca

Bilgi

Latince

mars bello et armis praesidet

Fransızca

Son Güncelleme: 2024-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

bello et armis praesideo. sum mars

Fransızca

règles de guerre et d'armes. je suis marsmars

Son Güncelleme: 2024-05-06
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Latince

bello et armis praesidet. sum mars.

Fransızca

la guerre et les armes préside

Son Güncelleme: 2021-04-08
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

bello et pace

Fransızca

guerre et paix

Son Güncelleme: 2020-05-11
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

mars bello et armis praesidebat , bacchus conviviis et vino

Fransızca

préside la guerre et les armes de mars

Son Güncelleme: 2020-06-14
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

mars bellum et armis praesidebat

Fransızca

la guerre et les armes, c'était mars

Son Güncelleme: 2021-05-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

mars bello et armis preasidebat ,bacchus convois et veno.

Fransızca

mars bello

Son Güncelleme: 2021-02-16
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

atavis et armis

Fransızca

atavis et armis

Son Güncelleme: 2023-01-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

cum ferro et armis,

Fransızca

avec le fer et les armes,

Son Güncelleme: 2010-06-30
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Gosmont

Latince

bella et armis praesidio

Fransızca

bataille et protection de leurs armes,

Son Güncelleme: 2021-04-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

sanguine fratrum, et armis

Fransızca

freres de sang et d'armes

Son Güncelleme: 2013-12-09
Kullanım Sıklığı: 12
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

non vi sed virtute et armis

Fransızca

ce n'est pas une force de force ou une arme.

Son Güncelleme: 2023-09-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

mars bello et ramis praesidet bacchus conviviis et vino

Fransızca

hv,nhv

Son Güncelleme: 2014-09-09
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

quis est homo qui despondit uxorem et non accepit eam vadat et revertatur in domum suam ne forte moriatur in bello et alius homo accipiat ea

Fransızca

qui est-ce qui a fiancé une femme, et ne l`a point encore prise? qu`il s`en aille et retourne chez lui, de peur qu`il ne meure dans la bataille et qu`un autre ne la prenne.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

duces quoque per singulas turmas audiente exercitu proclamabunt quis est homo qui aedificavit domum novam et non dedicavit eam vadat et revertatur in domum suam ne forte moriatur in bello et alius dedicet illa

Fransızca

les officiers parleront ensuite au peuple et diront: qui est-ce qui a bâti une maison neuve, et ne s`y est point encore établi? qu`il s`en aille et retourne chez lui, de peur qu`il ne meure dans la bataille et qu`un autre ne s`y établisse.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

nam neque validiores opibus ullae inter se civitatis gentesque contuelerunt arma neque his ipsis tantum umqua virium aut roboris fuit et haud ignotas belli ratés inter sese sed expertas primo punico conferebant bello et adeo varia fortuna belli ancepsque mars fuit ut propius periculum fuerint qui vicerunt

Fransızca

ecar aucune des richesses de cette ville n'était plus forte qu'elles, et les nations avaient lassé leurs armes, et il n'y avait aucun homme ni aucun homme fort parmi elles ; mais les hommes de guerre, les hommes de guerre et les eunuques de la première grenade, portaient la bataille ; et pourtant les hommes puissants de valeur et les marais étaient trop puissants pour ceux qui l'emportaient.

Son Güncelleme: 2024-05-23
Kullanım Sıklığı: 4
Kalite:

Referans: Anonim
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Latince

juppiter, saturni filius, deorum hominumque pater, caelum et terram imperio regit. neptunus mari imperat, pluto inferis. phoebus apollo est auctor lucis, idemque musarum magister. mars bello et armis praesidet, bacchus conviviis et vino. vulcanus praefectus est fabricandis jovis fulminibus. mercurius est interpres jovis et reliquorum deorum, ac nuntius aliger. juxta deos in olympo, sedent deae. inter deos et deas regale solium obtinet juno, jovis conjux. vesta focis custos adest. pallas seu

Fransızca

jupiter, le fils de saturne, le père des dieux et des hommes, gouverne les cieux et la terre par sa règle. neptune commande la mer et pluton le monde souterrain. phoebus apollo est le créateur de la lumière, et aussi le maître des muses. mars préside à la guerre et aux armes ; bacchus préside aux banquets et au vin. vulcan est en charge de la fabrication des foudres de jupiter. mercure est l'interprète de jupiter et des autres dieux, et l'oiseau-messager. À côté des dieux de l'olympe se trouvent les déesses. parmi les dieux et déesses, junon, l'épouse de jupiter, détient le trône royal. vesta est la gardienne du foyer. athéna ou tgtrg

Son Güncelleme: 2024-02-10
Kullanım Sıklığı: 3
Kalite:

Referans: Anonim

Daha iyi çeviri için
7,763,182,652 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam