Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
audientes
audientes fortuna juvat
Son Güncelleme: 2022-08-12
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
intendebant autem turbae his quae a philippo dicebantur unianimiter audientes et videntes signa quae facieba
les foules tout entières étaient attentives à ce que disait philippe, lorsqu`elles apprirent et virent les miracles qu`il faisait.
audientes autem unus post unum exiebant incipientes a senioribus et remansit solus et mulier in medio stan
quand ils entendirent cela, accusés par leur conscience, ils se retirèrent un à un, depuis les plus âgés jusqu`aux derniers; et jésus resta seul avec la femme qui était là au milieu.
audientes autem gentes gavisae sunt et glorificabant verbum domini et crediderunt quotquot erant praeordinati ad vitam aeterna
les païens se réjouissaient en entendant cela, ils glorifiaient la parole du seigneur, et tous ceux qui étaient destinés à la vie éternelle crurent.
quod autem in bonam terram hii sunt qui in corde bono et optimo audientes verbum retinent et fructum adferunt in patienti
ce qui est tombé dans la bonne terre, ce sont ceux qui, ayant entendu la parole avec un coeur honnête et bon, la retiennent, et portent du fruit avec persévérance.
et ab hierosolymis et ab idumea et trans iordanen et qui circa tyrum et sidonem multitudo magna audientes quae faciebat venerunt ad eu
et de la judée, et de jérusalem, et de l`idumée, et d`au delà du jourdain, et des environs de tyr et de sidon, une grande multitude, apprenant tout ce qu`il faisait, vint à lui.
quare adpenditis argentum non in panibus et laborem vestrum non in saturitate audite audientes me et comedite bonum et delectabitur in crassitudine anima vestr
pourquoi pesez-vous de l`argent pour ce qui ne nourrit pas? pourquoi travaillez-vous pour ce qui ne rassasie pas? Écoutez-moi donc, et vous mangerez ce qui est bon, et votre âme se délectera de mets succulents.
cum autem prope esset lydda ab ioppe discipuli audientes quia petrus esset in ea miserunt duos viros ad eum rogantes ne pigriteris venire usque ad no
comme lydde est près de joppé, les disciples, ayant appris que pierre s`y trouvait, envoyèrent deux hommes vers lui, pour le prier de venir chez eux sans tarder.
igitur audientes tres amici iob omne malum quod accidisset ei venerunt singuli de loco suo eliphaz themanites et baldad suites et sophar naamathites condixerant enim ut pariter venientes visitarent eum et consolarentu
trois amis de job, Éliphaz de théman, bildad de schuach, et tsophar de naama, apprirent tous les malheurs qui lui étaient arrivés. ils se concertèrent et partirent de chez eux pour aller le plaindre et le consoler!