Şunu aradınız:: nostri (Latince - Kabylian)

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Latince

Kabylian

Bilgi

Latince

quem et tu devita valde enim restitit verbis nostri

Kabylian

ula d kečč ḥader iman-ik seg-s, axaṭer yețxaṣam-aɣ-d daymen deg wayen i nețbecciṛ.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

cum autem benignitas et humanitas apparuit salvatoris nostri de

Kabylian

meɛna asmi i d-ibeggen sidi ṛebbi leḥnana-s d leḥmala-s i yemdanen,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et qui signavit nos et dedit pignus spiritus in cordibus nostri

Kabylian

yessers fell-aɣ ṭṭabeɛ-ines yerna yefka-yaɣ-d deg ulawen-nneɣ ṛṛuḥ-is iqedsen yellan d aɛeṛbun n lbaṛakat i ɣ-iwɛed.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

benedictum quod venit regnum patris nostri david osanna in excelsi

Kabylian

tețțubarek tgeldit i d-yusan, tageldit n sidna dawed baba-tneɣ ! ?usana ( tamanegt ) deg imukan ɛlayen. »

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimisimus debitoribus nostri

Kabylian

semmeḥ-aɣ ddnubat-nneɣ aakken i nețsamaḥ i wid i ɣ-iḍelmen.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

huius rei gratia flecto genua mea ad patrem domini nostri iesu christ

Kabylian

Ɣef wayagi i kerfeɣ tigecrar, seǧǧdeɣ zdat sidi ṛebbi baba-tneɣ,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

expectantes beatam spem et adventum gloriae magni dei et salvatoris nostri iesu christ

Kabylian

akka ihi ara neṛǧu lfeṛḥ n wass i nessaram i deg ara d-tban tmanegt n yillu-nneɣ ameqqran, amsellek nneɣ Ɛisa lmasiḥ.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

benedictus deus et pater domini nostri iesu christi pater misericordiarum et deus totius consolationi

Kabylian

ad ițțubarek sidi ṛebbi, baba-s n ssid-nneɣ Ɛisa lmasiḥ yellan di yal taswiɛt d bab n leḥnana d ṣṣbeṛ.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

qui et confirmabit vos usque ad finem sine crimine in die adventus domini nostri iesu christ

Kabylian

a kkun isseǧhed alamma ț-țaggara iwakken a d-tbanem mbla lɛib ass n tuɣalin n Ɛisa lmasiḥ.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

deus autem pacis conteret satanan sub pedibus vestris velociter gratia domini nostri iesu christi vobiscu

Kabylian

sidi ṛebbi yellan d bab n lehna, ur yețɛeṭṭil ara ad yemḥeq cciṭan yerna a t-yerr seddaw iḍaṛṛen nwen. ṛṛeḥma n Ɛisa ssid-nneɣ aț-țili yid-wen !

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

nunc ergo quid temptatis deum inponere iugum super cervicem discipulorum quod neque patres nostri neque nos portare potuimu

Kabylian

ihi tura acuɣeṛ i tețjeṛṛibem sidi ṛebbi, mi tebɣam aț-țessersem ɣef tuyat n wid yumnen azaglu ur nerfid nukkni, ur rfiden lejdud-nneɣ ;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et domini nostri longanimitatem salutem arbitramini sicut et carissimus frater noster paulus secundum datam sibi sapientiam scripsit vobi

Kabylian

ḥṣut belli ṣṣbeṛ ameqqran n sidi ṛebbi, d leslak-nwen ! am akken i wen-t-id-yura gma-tneɣ eɛzizen bulus s tmusni i s-d-ițțunefken.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

ad confirmanda corda vestra sine querella in sanctitate ante deum et patrem nostrum in adventu domini nostri iesu cum omnibus sanctis eius ame

Kabylian

ad isseǧhed ṛebbi ulawen nwen, iwakken aț-țeṣfum, aț-țilim mbla lɛib zdat sidi ṛebbi baba-tneɣ i wass i deg ara d-yuɣal ssid-nneɣ Ɛisa lmasiḥ nețța d lmalayekkat.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

ecclesiae dei quae est corinthi sanctificatis in christo iesu vocatis sanctis cum omnibus qui invocant nomen domini nostri iesu christi in omni loco ipsorum et nostr

Kabylian

i tejmaɛt n sidi ṛebbi i gellan di temdint n kurintus, i wid i d-yextaṛ sidi ṛebbi s Ɛisa lmasiḥ ad ilin d imqedsen, d wid akk yellan di mkul amkan ineddhen s yisem n sidna Ɛisa lmasiḥ, i gellan d ssid-nsen d ssid nneɣ :

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

subintroierunt enim quidam homines qui olim praescripti sunt in hoc iudicium impii dei nostri gratiam transferentes in luxuriam et solum dominatorem et dominum nostrum iesum christum negante

Kabylian

axaṭer kra n yemdanen skecmen-d iman-nsen gar-awen, sseɛwajen lmeɛna n ṛṛeḥma n sidi ṛebbi iwakken ad ffren yir tikli-nsen, nekṛen ula d Ɛisa lmasiḥ, win yellan d ssid-nneɣ ; lɛiqab i ten-yețṛaǧun d ameqqran akken i d-ițwaxebbeṛ si zik di tira iqedsen.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

dicit illis iesus numquam legistis in scripturis lapidem quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli a domino factum est istud et est mirabile in oculis nostri

Kabylian

sidna Ɛisa yenna-yasen : leɛmeṛ teɣṛim imeslayen-agi i d-nnant tira iqedsen : adɣaɣ-nni i ḍeggṛen wid ibennun, d nețța i guɣalen d azṛu alemmas , wwin yeṭṭfen lebni. aa yagi yekka-d s ɣuṛ ṛebbi, d ayen i ɣ-istɛeǧben .

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et audivi vocem magnam in caelo dicentem nunc facta est salus et virtus et regnum dei nostri et potestas christi eius quia proiectus est accusator fratrum nostrorum qui accusabat illos ante conspectum dei nostri die ac noct

Kabylian

sliɣ deg igenni i yiwen ṣṣut ɛlayen yeqqaṛ : tura yewweḍ-ed leslak, nḥemmed-ik a sidi ṛebbi, lḥekma ț-țezmert i sidi ṛebbi illu-nneɣ, lḥekma n ddunit tuɣal ɣer ifassen n lmasiḥ-ines, axaṭer win i gesseḍlamen atmaten-nneɣ, win yețcektayen fell-asen iḍ d wass zdat sidi ṛebbi illu-nneɣ, yețțuḍeggeṛ seg igenni.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,737,855,242 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam