Şunu aradınız:: substantiam (Latince - Norveççe)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Latin

Norwegian

Bilgi

Latin

substantiam

Norwegian

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Latince

Norveççe

Bilgi

Latince

tulitque deus substantiam patris vestri et dedit mih

Norveççe

således tok gud eders fars fe fra ham og gav mig det.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

scrutetur fenerator omnem substantiam eius et diripiant alieni labores eiu

Norveççe

hvem vil føre mig til den faste by? hvem leder mig inn til edom?

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

necnon et loth et substantiam eius filium fratris abram qui habitabat in sodomi

Norveççe

de tok også med sig abrams brorsønn lot og hans gods og drog bort; for han bodde i sodoma.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

reduxitque omnem substantiam et loth fratrem suum cum substantia illius mulieres quoque et populu

Norveççe

så tok han tilbake alt godset; lot, sin frende, og hans gods tok han også tilbake, og likeså kvinnene og folket.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

sed postquam filius tuus hic qui devoravit substantiam suam cum meretricibus venit occidisti illi vitulum saginatu

Norveççe

men da denne din sønn kom, han som har ett op din eiendom sammen med skjøger, da slaktet du gjøkalven for ham!

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et urbes exaedificavit habebat quippe greges ovium et armentorum innumerabiles eo quod dedisset ei dominus substantiam multam nimi

Norveççe

likeledes bygget han byer og fikk sig en mengde med småfe og storfe; for gud hadde gitt ham overmåte meget gods.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et mulier quaedam erat in fluxu sanguinis ab annis duodecim quae in medicos erogaverat omnem substantiam suam nec ab ullo potuit curar

Norveççe

og en kvinne som hadde hatt blodsott i tolv år og hadde kostet på læger alt det hun skulde leve av, og ikke kunnet bli helbredet av nogen,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

adhuc enim et post dies septem ego pluam super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus et delebo omnem substantiam quam feci de superficie terra

Norveççe

for om syv dager vil jeg la det regne på jorden i firti dager og firti netter, og jeg vil utrydde av jorden alt levende som jeg har skapt.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et omni homini cui dedit deus divitias atque substantiam potestatemque ei tribuit ut comedat ex eis et fruatur parte sua et laetetur de labore suo hoc est donum de

Norveççe

og når gud gir et menneske rikdom og skatter og setter ham i stand til å nyte godt av det og ta det som blir ham til del, og glede sig i sitt strev, så er det en guds gave;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et ascenderunt in terram iuda et vastaverunt eam diripueruntque cunctam substantiam quae inventa est in domo regis insuper et filios eius et uxores nec remansit ei filius nisi ioachaz qui minimus natu era

Norveççe

og de drog op mot juda og brøt inn i landet og førte bort alt gods som fantes i kongens hus, og dessuten hans sønner og hustruer, så han ikke hadde igjen nogen av sine sønner uten sin yngste sønn joakas*. / {* d.s.s. akasja; 2kr 22, 1.}

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

tulit autem esau uxores suas et filios et filias et omnem animam domus suae et substantiam et pecora et cuncta quae habere poterat in terra chanaan et abiit in alteram regionem recessitque a fratre suo iaco

Norveççe

og esau tok sine hustruer, sine sønner og døtre og alt sitt husfolk og sin buskap og alle sine kløvdyr og alt sitt gods som han hadde samlet i kana'ans land, og drog til et annet land for sin bror jakobs skyld.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

dixit autem deus ad salomonem quia hoc magis placuit cordi tuo et non postulasti divitias et substantiam et gloriam neque animas eorum qui te oderunt sed nec dies vitae plurimos petisti autem sapientiam et scientiam ut iudicare possis populum meum super quem constitui te rege

Norveççe

da sa gud til salomo: efterdi det var dette som lå dig på hjerte, og du ikke har bedt om rikdom, skatter og ære eller dine fienders død og heller ikke om et langt liv, men har bedt om visdom og kunnskap, så du kan dømme mitt folk, som jeg har gjort dig til konge over,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,763,009,059 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam