Şunu aradınız:: fecisti enim caelum et terram nom de te (Latince - Romence)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Latin

Romanian

Bilgi

Latin

fecisti enim caelum et terram nom de te

Romanian

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Latince

Romence

Bilgi

Latince

fecisti enim caelum et terran non de te

Romence

fecisti enim caelum et terram non de te ;nam esset

Son Güncelleme: 2020-02-25
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

facilius est autem caelum et terram praeterire quam de lege unum apicem cader

Romence

este mai lesne să treacă cerul şi pămîntul decît să cadă o singură frîntură de slovă din lege.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

qui fecit caelum et terram mare et omnia quae in ei

Romence

oamenii vor vorbi de puterea ta cea înfricoşată, şi eu voi povesti mărimea ta.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

heu heu heu domine deus ecce tu fecisti caelum et terram in fortitudine tua magna et in brachio tuo extento non erit tibi difficile omne verbu

Romence

,ah! doamne dumnezeule, iată, tu ai făcut cerurile şi pămîntul cu puterea ta cea mare şi cu braţul tău întins: nimic nu este de mirat din partea ta!

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

inter me et filios israhel signumque perpetuum sex enim diebus fecit dominus caelum et terram et in septimo ab opere cessavi

Romence

aceasta va fi între mine şi copiii lui israel un semn vecinic; căci în şase zile a făcut domnul cerurile şi pămîntul, iar în ziua a şaptea s'a odihnit şi a răsuflat.``

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

quia haec dicit dominus exercituum adhuc unum modicum est et ego commovebo caelum et terram et mare et arida

Romence

voi clătina toate neamurile; comorile tuturor neamurilor vor veni, şi voi umplea de slavă casa aceasta, zice domnul oştirilor.``

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

si occultabitur vir in absconditis et ego non videbo eum dicit dominus numquid non caelum et terram ego impleo ait dominu

Romence

poate cineva să stea într'un loc ascuns fără să -l văd eu? zice domnul. nu umplu eu cerurile şi pămîntul? zice domnul.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

sex enim diebus fecit dominus caelum et terram et mare et omnia quae in eis sunt et requievit in die septimo idcirco benedixit dominus diei sabbati et sanctificavit eu

Romence

căci în şase zile a făcut domnul cerurile, pămîntul şi marea, şi tot ce este în ele, iar în ziua a şaptea s'a odihnit: de aceea a binecuvîntat domnul ziua de odihnă şi a sfinţit -o.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

confessio eius super caelum et terram et exaltabit cornu populi sui hymnus omnibus sanctis eius filiis israhel populo adpropinquanti sib

Romence

el a înalţat tăria poporului său: iată o pricină de laudă pentru toţi credincioşii lui, pentru copiii lui israel, popor de lîngă el. lăudaţi pe domnul!

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

et vidi caelum novum et terram novam primum enim caelum et prima terra abiit et mare iam non es

Romence

apoi am văzut un cer nou şi un pămînt nou; pentrucă cerul dintîi şi pămîntul dintîi pieriseră, şi marea nu mai era.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

dicens magna voce timete deum et date illi honorem quia venit hora iudicii eius et adorate eum qui fecit caelum et terram et mare et fontes aquaru

Romence

el zicea cu glas tare: ,,temeţi-vă de dumnezeu, şi daţi -i slavă, căci a venit ceasul judecăţii lui; şi închinaţi-vă celui ce a făcut cerul şi pămîntul, marea şi izvoarele apelor!``

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

et iuravit per viventem in saecula saeculorum qui creavit caelum et ea quae in illo sunt et terram et ea quae in ea sunt et mare et quae in eo sunt quia tempus amplius non eri

Romence

şi a jurat pe cel ce este viu în vecii vecilor, care a făcut cerul şi lucrurile din el, pămîntul şi lucrurile de pe el, marea şi lucrurile din ea, că nu va mai fi nicio zăbavă,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

et addidit dicens benedictus dominus deus israhel qui fecit caelum et terram qui dedit david regi filium sapientem et eruditum et sensatum atque prudentem ut aedificaret domum domino et palatium sib

Romence

hiram a mai zis: ,,binecuvîntat să fie domnul, dumnezeul lui israel, care a făcut cerurile şi pămîntul, că a dat împăratului david un fiu înţelept, priceput şi cuminte, care va zidi o casă domnului şi o casă împărătească pentru el!

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

accidit autem ut occurreret absalom servis david sedens mulo cumque ingressus fuisset mulus subter condensam quercum et magnam adhesit caput eius quercui et illo suspenso inter caelum et terram mulus cui sederat pertransivi

Romence

absalom s'a pomenit în faţa oamenilor lui david. era călare pe un catîr. catîrul a pătruns subt ramurile încîlcite ale unui mare stejar, şi capul lui absalom s'a prins de stejar; a rămas astfel spînzurat între cer şi pămînt, şi catîrul care era subt el a trecut înainte.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Daha iyi çeviri için
7,740,591,880 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam