Şunu aradınız:: līgumslēdzējas (Lehçe - Fransızca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Polish

French

Bilgi

Polish

līgumslēdzējas

French

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Lehçe

Fransızca

Bilgi

Lehçe

līgumslēdzējas puses atļaujas nr.:

Fransızca

autorisation pc no:

Son Güncelleme: 2010-09-27
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Lehçe

e) attiecīgās konvencijas līgumslēdzējas puses nosaukums.

Fransızca

e) le nom de la pcc concernée.

Son Güncelleme: 2010-09-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Lehçe

kuģu, kas nav līgumslēdzējas puses kuģi, novērošanas gadījumi

Fransızca

observations des navires de parties non contractantes

Son Güncelleme: 2010-08-30
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Lehçe

zveju izbeigs, kad neafc līgumslēdzējas puses būs pilnībā izmantojušas kpn.

Fransızca

la pêcherie sera fermée lorsque le tac aura été pleinement utilisé par les parties contractantes de la cpane.

Son Güncelleme: 2010-08-30
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Lehçe

konvencijas līgumslēdzējas puses karoga valsts nodrošina, ka pēc šā pielikuma 2.

Fransızca

la pcc du pavillon s'assure qu'au terme de l'inspection visée au paragraphe 2 de la présente annexe, le navire de pêche concerné cesse toutes ses activités de pêche.

Son Güncelleme: 2010-09-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Lehçe

konsultācijas par šādu nolīgumu saturu var notikt pēc jebkuras līgumslēdzējas puses pieprasījuma;

Fransızca

des consultations concernant le contenu de tels accords peuvent être engagées à la demande d'une des parties contractantes.

Son Güncelleme: 2010-09-22
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Lehçe

ostas valsts veikta kontrole attiecĪbĀ uz kuĢiem, kas peld ar citas lĪgumslĒdzĒjas puses karogu

Fransızca

contrôle par l'État du port des navires battant pavillon d'une autre partie contractante

Son Güncelleme: 2010-08-31
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Lehçe

pārvietošanu uz sprostu nevar sākt bez nozvejotāja kuģa karoga valsts vai konvencijas līgumslēdzējas puses iepriekšējas atļaujas.

Fransızca

l'opération de mise en cage ne peut débuter qu'après autorisation préalable délivrée par l'État membre ou la pcc du pavillon du navire de capture.

Son Güncelleme: 2010-09-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Lehçe

punktā minēto nolīgumu termiņam, to līgumslēdzējas puses var kopīgi pieņemt lēmumu tos atjaunot vai pārskatīt.

Fransızca

lorsque les accords visés au paragraphe 1 arrivent à expiration, les parties à ces accords peuvent, conjointement, décider de les reconduire ou de les réviser.

Son Güncelleme: 2010-09-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Lehçe

konvencijas līgumslēdzējas puses karoga valsts pieprasa zvejas kuģim nekavējoties doties uz tās norādīto ostu, kur jāuzsāk izmeklēšana.

Fransızca

la pcc du pavillon demande au navire de pêche de regagner immédiatement le port qu'elle lui désigne, où une enquête sera ouverte.

Son Güncelleme: 2010-09-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Lehçe

dalībvalstis nodrošina, ka tās kompetentās iestādes inspicē visus kuģus, kas nav līgumslēdzējas puses kuģi un ienāk kādā tās ostā.

Fransızca

les États membres veillent à ce que chaque navire d'une partie non contractante qui entre dans un de leurs ports soit inspecté par leur autorité compétente.

Son Güncelleme: 2010-08-31
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Lehçe

līgumslēdzējas puses arī vienojās, ka refco kreditoriem un akcionāriem bija jāsaņem […] % no vairāk nekā […] milj.

Fransızca

les parties contractantes convenaient également que les créanciers et les actionnaires de refco recevraient […] % de la partie du prix de vente dépassant […] mio eur, avec toutefois un maximum de […] mio usd.

Son Güncelleme: 2010-08-31
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Lehçe

zvejas apgabalu uz laiku slēdz divu jūdžu rādiusā ap konstatētās ekosistēmas atrašanās vietu, kuru ir paziņojis kuģis, kas peld ar nafo līgumslēdzējas puses karogu.

Fransızca

une mesure de fermeture temporaire s'applique dans un rayon de deux milles marins autour de la position de l'écosystème marin vulnérable signalée par un navire battant pavillon d'une partie contractante de l'opano.

Son Güncelleme: 2010-08-31
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Lehçe

oriģinālu 48 stundās pēc izkraušanas pabeigšanas vai tūlīt pēc ierašanās ostā attiecīgi iesniedz vai nosūta tās līgumslēdzējas puses iestādēm, ar kuras karogu kuģo vai kurā ir reģistrēts attiecīgais kuģis.

Fransızca

l'original de ce document est, selon le cas, remis ou envoyé aux autorités compétentes de l'État partie contractante dont le navire bat pavillon ou dans lequel il est immatriculé, dans un délai maximal de 48 heures à compter de la fin des opérations de débarquement ou lors de l'arrivée au port.

Son Güncelleme: 2010-08-30
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Lehçe

atlantijas okeāna austrumu daļā un vidusjūrā nozvejotas zilās tunzivis jebkādā daudzumā nedrīkst izkraut vai pārkraut no zvejas kuģiem vietās, kas nav konvencijas līgumslēdzējas puses un dalībvalsts apstiprinātas ostas saskaņā ar šā panta 1.

Fransızca

il est interdit de débarquer ou de transborder à partir de navires de pêche toute quantité de thon rouge pêchée dans l'atlantique est et la méditerranée à tout endroit autre que les ports désignés par les pcc et par les États membres conformément aux paragraphes 1 et 2.

Son Güncelleme: 2010-09-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Lehçe

pēc katra reisa un 48 stundās pēc izkraušanas kopienas nozvejotāju kuģu kapteiņi iesniedz izkraušanas deklarāciju kompetentām tās dalībvalsts vai konvencijas līgumslēdzējas puses iestādēm, kurā notika izkraušana, kā arī savas karoga dalībvalsts iestādēm.

Fransızca

après chaque sortie et dans les quarante-huit heures suivant le débarquement, les capitaines des navires de capture communautaires remettent une déclaration de débarquement aux autorités compétentes de l'État membre ou de la pcc où a eu lieu le débarquement et à l'État membre de son pavillon.

Son Güncelleme: 2010-09-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Lehçe

Šo nodaļu piemēro, dalībvalstu ostās izkraujot vai pārkraujot citā kuģī zivis, ko nafo pārvaldības apgabalā nozvejojuši ar citas līgumslēdzējas puses karogu peldoši zvejas kuģi, vai šādu zivju produktus, kuri iepriekš ostā nav izkrauti vai pārkrauti.

Fransızca

le présent chapitre s'applique aux débarquements et transbordements effectués dans les ports des États membres par des navires de pêche battant pavillon d'une autre partie contractante de l'opano, de poissons capturés dans la zone de réglementation de l'opano ou de produits halieutiques provenant de tels poissons, qui n'ont pas été préalablement débarqués ou transbordés dans un port.

Son Güncelleme: 2010-08-31
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Lehçe

ja pārkraušana citā kuģī notiek seafo līgumslēdzējas puses ostā, kopienas saņēmējkuģa kapteinis ne vēlāk kā 24 stundas pirms pārkraušanas sākuma un pārkraušanas beigās informē ostas valsts kompetentās iestādes par seafo konvencijā ietverto sugu nozveju apjomu, kas atrodas uz viņa kuģa, un 24 stundu laikā nosūta šai kompetentajai iestādei seafo pārkraušanas deklarāciju.

Fransızca

au plus tard 24 heures avant le début du transbordement, et à la fin de celui-ci quand il a lieu dans un port d'une partie contractante de l'opase, le capitaine du navire receveur battant pavillon de la communauté communique aux autorités compétentes de l'État du port les quantités de captures des espèces couvertes par la convention opase se trouvant à bord de son navire, et il transmet la déclaration de transbordement opase auxdites autorités compétentes dans un délai de 24 heures.

Son Güncelleme: 2010-08-30
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Lehçe

privātus kādas dalībvalsts un konvencijas līgumslēdzējas puses valstspiederīgo tirdzniecības nolīgumus par to, ka zvejas kuģi, kas kuģo ar attiecīgās dalībvalsts karogu, izmanto zvejai saskaņā ar līgumslēdzējai pusei iedalītu tunzivju kvotu, nevar noslēgt, ja nav saņemta atļauja no attiecīgās dalībvalsts, kura informē komisiju, kā arī iccat komisijas atļauja.

Fransızca

les accords commerciaux privés entre des ressortissants d'un État membre et une pcc visant à utiliser un navire de pêche battant pavillon de cet État membre pour pêcher dans le cadre d'un quota de thon d'une pcc ne peuvent être conclus sans l'autorisation de l'État membre concerné, qui en informe la commission, et sans l'autorisation de la cicta.

Son Güncelleme: 2010-09-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,761,941,973 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam