Şunu aradınız:: gondoltok (Macarca - Maori)

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Macarca

Maori

Bilgi

Macarca

mit gondoltok? azok pedig felelvén mondának: méltó a halálra.

Maori

e pehea ana o koutou whakaaro? na ka whakahoki ratou, ka mea, ka tika kia mate

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Macarca

És jézus, látva az õ gondolataikat, monda: miért gondoltok gonoszt a ti szívetekben?

Maori

a, ka kite a ihu i o ratou whakaaro, ka mea ia, he aha i kino ai nga whakaaro o roto o o koutou ngakau

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Macarca

de mit gondoltok ti? vala egy embernek két fia, és odamenvén az elsõhöz, monda: eredj fiam, munkálkodjál ma az én szõlõmben.

Maori

na e pehea ana to koutou whakaaro? tokorua nga tama a tetahi tangata; a ka haere ia ki to mua, ka mea, e tama, haere ki te mahi aianei ki taku mara waina

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Macarca

keresék azért jézust, és szólnak vala egymással a templomban állva: mit gondoltok, hogy nem jön-é fel az ünnepre?

Maori

na ka rapu ratou i a ihu, ka korerorero ki a ratou ano, i a ratou e tu ana i te temepara, e pehea ana o koutou whakaaro? e kore ranei ia e haere mai ki te hakari

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Macarca

a fogságból és ítéletbõl ragadtatott el, és kortársainál ki gondolt arra, hogy kivágatott az élõk földébõl, hogy népem bûnéért lõn rajta vereség?!

Maori

na te tukino, na te whakawa, tangohia atu ana ia; tena ko tona whakatupuranga, ko wai o ratou i whakaaro kua wehea atu ia i te ao ora? he mahi he hoki na taku iwi i patua ai ia

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Macarca

a gondolatok tanácskozással erõsek; és bölcs vezetéssel folytass hadakozást.

Maori

ma te runanga ka u ai nga whakaaro; kia pai hoki te ngarahu ina anga ki te whawhai

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Macarca

a görögök pedig mindnyájan sosthenest, a zsinagógának fejét megragadván, verik vala a törvényszék elõtt; de gallió velök semmit sem gondola.

Maori

na ka mau nga kariki katoa ki a hotene, rangatira o te whare karakia, a whiua ana ia i mua o te nohoanga whakawa. heoi kihai a kario i whakaaro ki tetahi o enei mea

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Macarca

a ki azt mondta az õ atyjáról és anyjáról: nem láttam õt; és az õ atyjafiait nem ismerte, fiaival sem gondolt; mert megtartották a te beszédedet, és ragaszkodtak szövetségedhez.

Maori

i mea nei mo tona papa raua ko tona whaea, kahore ahau i kite i a ia; kihai ano hoki ia i mohio ki ona tuakana, kihai i matau ki ana ake tamariki; he mea hoki, e pupuri ana ratou i tau kupu, e tiaki ana i tau kawenata

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Macarca

a kik között forgolódtunk egykor mi is mindnyájan a mi testünk kívánságaiban, cselekedvén a testnek és a gondolatoknak akaratját, és természet szerint haragnak fiai valánk, mint egyebek is:

Maori

ara i era hoa o tatou katoa i mua, i a tatou e noho ana i runga i nga hiahia o to tatou kikokiko, e mahi ana i nga mea e paingia ana e te kikokiko, e te whakaaro, i te maoritanga hoki he tamariki na te riri, he pera me era atu

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Macarca

a miatt, hogy nem gondolt arra, hogy kegyelmet gyakoroljon és üldözte a szegény és nyomorult embert, és a megkeseredett szívût, hogy megölje.

Maori

mona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Macarca

a nép monda: ne jõjj; mert ha netalán mi megfutamodunk is, velünk nem gondolnak, és ha felerészben meghalunk is, velünk semmit sem gondolnak; de te [teszesz] [anynyit], mint mi tízezeren: jobb azért, hogy te a városból légy nékünk segítségül.

Maori

na ka mea te iwi, kaua koe e puta ki waho: ki te rere hoki matou, e kore ratou e whai whakaaro ki a matou; ahakoa ko te hawhe o matou i mate, e kore ratou e whai whakaaro ki a matou: tena ko koe, e rite ana koe ki nga mano kotahi tekau o matou; n o reira he pai ke ko koe hei awhina ake mo matou i roto i te pa

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Macarca

a te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.

Maori

e kite hoki ou kanohi i nga mea rereke, a ka puta he kupu rereke i tou ngakau

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Macarca

atyámfiai, én enmagamról nem gondolom, hogy már elértem volna:

Maori

e oku teina, kahore aku kianga ake kua mau i ahau: kotahi ia taku, wareware ake i ahau nga mea o muri, whatoro tonu atu ki nga mea i mua

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Macarca

avagy azt gondolod-é, hogy nem kérhetném most az én atyámat, hogy adjon ide mellém többet tizenkét sereg angyalnál?

Maori

e hua koe e kore e ahei i ahau aianei te inoi ki toku matua, a e homai e ia ki ahau he anahera maha atu i nga rihiona kotahi tekau ma rua

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Macarca

avagy megköszöni-é annak a szolgának, hogy azt mívelte, a mit néki parancsolt? nem gondolom.

Maori

e whakawhetai oti ia ki taua pononga, mona i mea i nga mea i whakahaua ai ia

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Macarca

az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,

Maori

he ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Macarca

az õ beszédeivel másnak tetteti magát a gyûlölõ, holott az õ szívében gondol álnokságot.

Maori

ko te tangata mauahara e whakaware ana ki ona ngutu, otiia e rongoatia ana e ia te tinihanga ki roto ki a ia

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Macarca

azt gondolod-é igaznak, ha így szólsz: az én igazságom nagyobb, mint istené?

Maori

ki tou whakaaro he tika tenei mau, e mea ana ranei koe, nui atu toku tika i to te atua

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Macarca

azért halljátok meg az Úr tervét, a melyet babilon ellen tervezett, és az õ gondolatait, a melyeket káldea ellen gondolt. bizony elhajtják õket, a nyáj kicsinyeit, és álmélkodik felettök a legelõ.

Maori

mo reira whakarongo ki te tikanga a ihowa, kua whakatakotoria e ia mo papurona; ki ona whakaaro hoki i whakaaroa e ia mo te whenua o nga karari: he pono ka toia atu ratou e ratou, ara nga mea ririki o te kahui: he pono ka whakangaromia ratou ko o ratou nohoanga e ia

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Macarca

azért rettegek az õ színe elõtt, és ha csak rá gondolok is, félek tõle.

Maori

koia ahau i ohorere ai i tona aroaro: ka whakaaroaro ahau, ka wehi i a ia

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
4,401,923,520 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam