Google'a Sor

Şunu aradınız:: lillahi taala (Malayca - Arapça)

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Malayca

Arapça

Bilgi

Malayca

Allah Taala berfirman : " Campakkanlah tongkatmu itu wahai Musa ! "

Arapça

« قال ألقها يا موسى » .

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Malayca

Allah Taala berfirman : " Campakkanlah tongkatmu itu wahai Musa ! "

Arapça

قال الله لموسى : ألق عصاك .

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Malayca

Mereka itulah orang-orang yang telah dimeteraikan Allah Taala hati mereka dan pendengaran mereka serta penglihatan mereka ; dan merekalah orang-orang yang lalai .

Arapça

« أولئك الذين طبع الله على قلوبهم وسمعهم وأبصارهم وأولئك هم الغافلون » عما يراد بهم .

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Malayca

Mereka itulah orang-orang yang telah dimeteraikan Allah Taala hati mereka dan pendengaran mereka serta penglihatan mereka ; dan merekalah orang-orang yang lalai .

Arapça

أولئك هم الذين ختم الله على قلوبهم بالكفر وإيثار الدنيا على الآخرة ، فلا يصل إليها نور الهداية ، وأصم سمعهم عن آيات الله فلا يسمعونها سماع تدبُّر ، وأعمى أبصارهم ، فلا يرون البراهين الدالة على ألوهية الله ، وأولئك هم الغافلون عمَّا أعدَّ الله لهم من العذاب .

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Malayca

Katakanlah ( wahai Muhammad ) : " Tunggulah kamu ( akan apa yang kamu tuduh itu ) , maka sesungguhnya aku juga dari orang-orang yang menunggu bersama-sama kamu ( akan apa yang dijanjikan oleh Allah Taala ) " .

Arapça

« قل تربصوا » هلاكي « فإني معكم من المتربصين » هلاككم فعذبوا بالسيف يوم بدر ، والتربص الانتظار .

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Malayca

Katakanlah ( wahai Muhammad ) : " Tunggulah kamu ( akan apa yang kamu tuduh itu ) , maka sesungguhnya aku juga dari orang-orang yang menunggu bersama-sama kamu ( akan apa yang dijanjikan oleh Allah Taala ) " .

Arapça

أم يقول المشركون لك -أيها الرسول- : هو شاعر ننتظر به نزول الموت ؟ قل لهم : انتظروا موتي فإني معكم من المنتظرين بكم العذاب ، وسترون لمن تكون العاقبة .

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Malayca

Sehingga apabila mereka datang ( ke tempat pengadilan ) , Allah Taala berfirman : " Adakah kamu mendustakan ayat-ayat keteranganKu dengan tidak lebih dahulu kamu mengetahuinya secara meliputi ? Atau apakah yang kamu telah lakukan ? "

Arapça

« حتى إذا جاءُوا » مكان الحساب « قال » تعالى لهم « أكذبتم » أنبيائي « بآياتي ولم تحيطوا » من جهة تكذيبكم « بها علماً أما » فيه إدغام ما الاستفهامية « ذا » موصول أي ما الذي « كنتم تعملون » مما أمرتم به .

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Malayca

Sehingga apabila mereka datang ( ke tempat pengadilan ) , Allah Taala berfirman : " Adakah kamu mendustakan ayat-ayat keteranganKu dengan tidak lebih dahulu kamu mengetahuinya secara meliputi ? Atau apakah yang kamu telah lakukan ? "

Arapça

حتى إذا جاء من كل أمة فوج ممن يكذب بآياتنا فاجتمعوا قال الله : أكذَّبْتم بآياتي التي أنزلتها على رسلي ، وبالآيات التي أقمتها دلالة على توحيدي واستحقاقي وحدي للعبادة ولم تحيطوا علمًا ببطلانها ، حتى تُعرضوا عنها وتُكَذِّبوا بها ، أم أي شيء كنتم تعملون ؟ وحقت عليهم كلمة العذاب بسبب ظلمهم وتكذيبهم ، فهم لا ينطقون بحجة يدفعون بها عن أنفسهم ما حلَّ بهم من سوء العذاب .

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Malayca

Tidaklah patut bagi seseorang manusia yang Allah berikan kepadanya Kitab ugama dan hikmat serta pangkat Nabi , kemudian ia tergamak mengatakan kepada orang ramai : " Hendaklah kamu menjadi orang-orang yang menyembahku dengan meninggalkan perbuatan menyembah Allah " . Tetapi ( sepatutnya ia berkata ) : " Hendaklah kamu menjadi orang-orang Rabbaniyin ( yang hanya menyembah Allah Taala - dengan ilmu dan amal yang sempurna ) , kerana kamu sentiasa mengajarkan isi Kitab Allah itu , dan kerana kamu selalu mempelajarinya .

Arapça

ما ينبغي لأحد من البشر أن يُنزِّل الله عليه كتابه ويجعله حكمًا بين خلقه ويختاره نبياً ، ثم يقول للناس : اعبدوني من دون الله ، ولكن يقول : كونوا حكماء فقهاء علماء بما كنتم تُعَلِّمونه غيركم من وحي الله تعالى ، وبما تدرسونه منه حفظًا وعلمًا وفقهًا .

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Malayca

Tidaklah patut bagi seseorang manusia yang Allah berikan kepadanya Kitab ugama dan hikmat serta pangkat Nabi , kemudian ia tergamak mengatakan kepada orang ramai : " Hendaklah kamu menjadi orang-orang yang menyembahku dengan meninggalkan perbuatan menyembah Allah " . Tetapi ( sepatutnya ia berkata ) : " Hendaklah kamu menjadi orang-orang Rabbaniyin ( yang hanya menyembah Allah Taala - dengan ilmu dan amal yang sempurna ) , kerana kamu sentiasa mengajarkan isi Kitab Allah itu , dan kerana kamu selalu mempelajarinya .

Arapça

ونزل لما قال نصارى نجران إن عيسى أمرهم أن يتخذوه ربا ولما طلب بعض المسلمين السجود له صلى الله عليه وسلم « ما كان » ينبغي « لبشر أن يؤتيه الله الكتاب والحكم » أي الفهم للشريعة « والنبوة ثم يقول للناس كونوا عبادا لي من دون الله ولكن » يقول « كونوا ربانيين » علماء عاملين منسوبين إلى الرب بزيادة ألف ونون تفخيما « بما كنتم تَعْلمُونَ » بالتخفيف والتشديد « الكتاب وبما كنتم تدرسون » أي بسبب ذلك فإن فائدته أن تعملوا .

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Malayca

( Mereka - yang bertaqwa - itu , diberi penghormatan serta diseru oleh Allah Taala dengan firmanNya ) : " Wahai hamba-hambaku ! Pada hari ini kamu tidak akan merasai sebarang kebimbangan ( dari sesuatu yang tidak baik ) ; dan kamu pula tidak akan berdukacita " .

Arapça

« يا عبادِ لا خوف عليكم اليوم ولا أنتم تحزنون » .

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Malayca

( Mereka - yang bertaqwa - itu , diberi penghormatan serta diseru oleh Allah Taala dengan firmanNya ) : " Wahai hamba-hambaku ! Pada hari ini kamu tidak akan merasai sebarang kebimbangan ( dari sesuatu yang tidak baik ) ; dan kamu pula tidak akan berdukacita " .

Arapça

يقال لهؤلاء المتقين : يا عبادي لا خوف عليكم اليوم من عقابي ، ولا أنتم تحزنون على ما فاتكم مِن حظوظ الدنيا .

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Malayca

Nabi Zakaria merayu lagi : " Wahai Tuhanku ! Jadikanlah satu tanda bagiku ( yang menunjukkan isteriku mengandung ) " , Allah Taala berfirman : " Tandamu itu ialah engkau tidak akan dapat berkata-kata dengan orang ramai selama tiga malam , sedang engkau dalam keadaan sihat " .

Arapça

« قال رب اجعل آية » أي علامة على حمل امرأتي « قال آيتك » عليه « ألا تكلم الناس » أي تمتنع من كلامهم بخلاف ذكر الله « ثلاث ليال » أي بأيامها كما في آل عمران ثلاثة أيام « سَويا » حال من فاعل تكلم أي بلا علة .

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Malayca

Nabi Zakaria merayu lagi : " Wahai Tuhanku ! Jadikanlah satu tanda bagiku ( yang menunjukkan isteriku mengandung ) " , Allah Taala berfirman : " Tandamu itu ialah engkau tidak akan dapat berkata-kata dengan orang ramai selama tiga malam , sedang engkau dalam keadaan sihat " .

Arapça

قال زكريا زيادة في اطمئنانه : ربِّ اجعل لي علامة على تحقُّق ما بَشَّرَتْني به الملائكة ، قال : علامتك أن لا تقدر على كلام الناس مدة ثلاث ليال وأيامها ، وأنت صحيح معافى .

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Malayca

Ia merayu ( dengan sesalnya ) : " Wahai Tuhanku , sesungguhnya aku telah menganiaya diri sendiri ; oleh itu ampunkanlah - apalah jua kiranya - akan dosaku " . ( Maka Allah Taala menerima taubatnya ) lalu mengampunkan dosanya ; sesungguhnya Allah jualah Yang Maha Pengampun , lagi Maha Mengasihani .

Arapça

« قال » نادماً « رب إني ظلمت نفسي » بقتله « فاغفر لي فغفر له إنه هو الغفور الرحيم » أي المتصف بهما أزلاً وأبداً .

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Malayca

Ia merayu ( dengan sesalnya ) : " Wahai Tuhanku , sesungguhnya aku telah menganiaya diri sendiri ; oleh itu ampunkanlah - apalah jua kiranya - akan dosaku " . ( Maka Allah Taala menerima taubatnya ) lalu mengampunkan dosanya ; sesungguhnya Allah jualah Yang Maha Pengampun , lagi Maha Mengasihani .

Arapça

قال موسى : رب إني ظلمت نفسي بقتل النفس التي لم تأمرني بقتلها فاغفر لي ذلك الذنب ، فغفر الله له . إن الله غفور لذنوب عباده ، رحيم بهم .

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Malayca

( Bagi menyatakan sebabnya mereka dibiarkan di dalam azab , Allah Taala berfirman ) : " Demi sesungguhnya ! Kami telah menyampaikan kebenaran kepada kamu ( melalui Rasul Kami ) , akan tetapi kebanyakan kamu ( telah menentangnya , kerana kamu ) tidak suka kepada kebenaran itu " .

Arapça

قال تعالى : « لقد جئناكم » أي أهل مكة « بالحق » على لسان الرسول « ولكن أكثركم للحق كارهون » .

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Malayca

( Bagi menyatakan sebabnya mereka dibiarkan di dalam azab , Allah Taala berfirman ) : " Demi sesungguhnya ! Kami telah menyampaikan kebenaran kepada kamu ( melalui Rasul Kami ) , akan tetapi kebanyakan kamu ( telah menentangnya , kerana kamu ) tidak suka kepada kebenaran itu " .

Arapça

ونادى هؤلاء المجرمون بعد أن أدخلهم الله جهنم " مالكًا " خازن جهنم : يا مالك لِيُمِتنا ربك ، فنستريح ممَّا نحن فيه ، فأجابهم مالكٌ : إنكم ماكثون ، لا خروج لكم منها ، ولا محيد لكم عنها ، لقد جئناكم بالحق ووضحناه لكم ، ولكن أكثركم لما جاء به الرسل من الحق كارهون .

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Benzerlik derecesi düşük bazı insan çevirileri gizlendi.
Benzerlik derecesi düşük olan sonuçları göster.

Daha iyi çeviri için
4,401,923,520 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam