Şunu aradınız:: ibu kamu berasal dari mana (Malayca - Arnavutça)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Malay

Albanian

Bilgi

Malay

ibu kamu berasal dari mana

Albanian

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Malayca

Arnavutça

Bilgi

Malayca

ibu saya berasal dari kelantan

Arnavutça

nëna ime është nga kelantani

Son Güncelleme: 2022-12-17
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Malayca

bukankah ia berasal dari air mani yang dipancarkan (ke dalam rahim)?

Arnavutça

a nuk ka qenë ai në një pikë ujë që derdhet.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Referans: Anonim

Malayca

dan sesungguhnya kami telah menciptakan manusia dari pati (yang berasal) dari tanah;

Arnavutça

për all-llahun, ne krijuam njeriun prej një ajke (lëngu), e një balte.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Referans: Anonim

Malayca

ia menciptakan kamu dalam kandungan ibu kamu (berperingkat-peringkat) dari satu kejadian ke satu kejadian.

Arnavutça

ai u krijoi në barqet e nënave tuaja, krijim (etapë) pas krijimit në tri errësira.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Referans: Anonim

Malayca

(mereka kembang biak sebagai) satu keturunan (zuriat) yang setengahnya berasal dari setengahnya yang lain.

Arnavutça

që janë pasardhës njëri prej tjetrit.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Referans: Anonim

Malayca

"dan allah telah menumbuhkan kamu (hidup dari benda-benda yang berasal) dari bumi, dengan pertumbuhan yang sungguh-sungguh sempurna,

Arnavutça

dhe all-llahu u shpiku juve prej tokës si bimë.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Referans: Anonim
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Malayca

dan sesungguhnya kami telah menciptakan manusia (adam) dari tanah liat yang kering, yang berasal dari tanah kental yang berubah warna dan baunya.

Arnavutça

ne krijuam njeriun nga balta e argjilit, të zi e të prihsur (me erë të keqe)? (të formuar-të trajtuar-mesnun).

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Referans: Anonim

Malayca

nabi zakaria bertanya:" wahai maryam dari mana engkau dapati (buah-buahan) ini?"

Arnavutça

(atëherë ai¬¬) e pyeste: “o merjem! nga të vie ky furnizim ty?”

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Referans: Anonim
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Malayca

yang tidak dapat didatangi sebarang kepalsuan dari mana-mana arah dan seginya; ia diturunkan dari tuhan yang maha bijaksana, lagi maha terpuji.

Arnavutça

atij nuk mund t’i mvishet e pavërteta nga asnjë anë; është i zbritur prej të urtit, të lavdishmit.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Referans: Anonim

Malayca

iblis menjawab: "aku tidak patut sujud kepada manusia yang engkau jadikan dia dari tanah liat yang kering, yang berasal dari tanah kental yang berubah warna dan baunya".

Arnavutça

ai tha: “nuk është për mua t’i bëjë sexhde një njeriu që e krijove nga balta e terur, e zezë e me erë”.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Referans: Anonim
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Malayca

dan (ingatkanlah peristiwa) ketika tuhanmu berfirman kepada malaikat: "sesungguhnya aku hendak menciptakan manusia dari tanah liat yang kering, yang berasal dari tanah kental yang berubah warna dan baunya.

Arnavutça

dhe (përkujto) kur zoti yt engjëjve u tha: “unë po krijoi njeriun nga balta e tharë, e zezë e me erë.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Referans: Anonim
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Malayca

dan dari mana sahaja engkau keluar (untuk mengerjakan sembahyang), maka hadapkanlah mukamu ke arah masjid al-haraam (kaabah); dan sesungguhnya perintah berkiblat ke kaabah itu adalah benar dari tuhanmu. dan (ingatlah), allah tidak sekali-kali lalai akan segala apa yang kamu lakukan.

Arnavutça

nga cilido vend që të dalësh ktheje fytyrën tënde kah faltorja e shenjtë. kjo është e vërtetë, që vie nga zoti yt; e perëndia nuk është i pakujdesshëm ndaj veprave që punoni ju.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Daha iyi çeviri için
7,761,549,593 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam