İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
"mengapa kamu tidak menjawab?"
تمہیں کیا ہو گیا کہ بات تک نہیں کرتے ہو
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
dan juga pada waktu malam; maka mengapa kamu tidak mahu memikirkannya?.
اور رات میں بھی پس کیا تم عقل نہیں رکھتے
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
maka (mengapa kamu masih berdegil?) tidakkah kamu melihat apa yang kamu tanam?
اس دا نہ کو بھی دیکھا ہے جو تم زمین میں بوتے ہو
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
"mengapa kamu berkeadaan tidak menghargai kebesaran allah (dan kekuasaannya), -
آخر تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ تم خدا کی عظمت کا خیال نہیں کرتے ہو
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
wahai orang-orang yang beriman! mengapa kamu memperkatakan apa yang kamu tidak melakukannya!
ایمان والو آخر وہ بات کیوں کہتے ہو جس پر عمل نہیں کرتے ہو
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
(mengapa mereka yang kafir masih mengingkari akhirat) tidakkah mereka memperhatikan keadaan unta bagaimana ia diciptakan?
(منکرین تعجب کرتے ہیں کہ جنت میں یہ سب کچھ کیسے بن جائے گا! تو) کیا یہ لوگ اونٹ کی طرف نہیں دیکھتے کہ وہ کس طرح (عجیب ساخت پر) بنایا گیا ہے،
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
(mengapa kamu masih berdegil?) tidakkah kamu memikirkan keadaan air mani yang kamu pancarkan (ke dalam rahim)?
اچھا پھر یہ تو بتلاؤ کہ جو منی تم ٹپکاتے ہو
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ia berkata: "wahai tuhanku, mengapa engkau himpunkan daku dalam keadaan buta, padahal aku dahulu melihat?"
وه کہے گا کہ الٰہی! مجھے تو نے اندھا بنا کر کیوں اٹھایا؟ حاﻻنکہ میں تو دیکھتا بھالتا تھا
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
wahai ahli kitab! mengapa kamu kufurkan (ingkarkan) ayat-ayat keterangan allah padahal kamu menyaksikan kebenarannya?
اے اہل کتاب تم (باوجود قائل ہونے کے پھر بھی) دانستہ اللہ کی آیات کا کیوں کفر کر رہے ہو؟
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
(mengapa mereka tidak beriman?) adakah mereka telah tercipta dengan tiada yang menciptanya, atau adakah mereka yang mencipta diri mereka sendiri?
آیا وہ بغیر کسی (خالق) کے پیدا کئے گئے ہیںیا وہ خود (اپنے) پیدا کرنے والے ہیں؟
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
mereka akan menjawab: "(semuanya) kepunyaan allah". katakanlah: "mengapa kamu tidak mahu bertaqwa?"
اب کہیں گے یہ اللہ ہی کی شان ہے، تم فرماؤ پھر کیوں نہیں ڈرتے
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
(kalau demikianlah halnya orang-orang yang bersalah), maka mengapa mereka berpaling lari dari peringatan (al-quran) ?
آخر انہیں کیا ہوگیا ہے کہ یہ نصیحت سے منہ موڑے ہوئے ہیں
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: