Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
e ora ana a ihowa, kia whakapaingia toku kamaka: kia whakanuia te atua o te kamaka o toku whakaoranga
"¡viva jehovah! ¡bendita sea mi roca! sea ensalzado dios, la roca de mi salvación
he mea kia puta ake ai te weriweri ki te rapu utu, kua waiho e ahau ona toto ki runga ki te kamaka, kei hipokina
para hacer que mi ira suba y tome venganza, he puesto su sangre sobre la roca desnuda, para que no sea cubierta.
a e ono rau tangata i tahuri, i rere ki te koraha, ki te kamaka o rimono, a e wha nga marama i noho ai ki te kamaka o rimono
pero 600 hombres se dirigieron al desierto y huyeron a la peña de rimón, y permanecieron en la peña de rimón durante cuatro meses
a ka rere mai ratou, ka tau katoa ki nga awaawa ka ururuatia nei, ki nga rua o nga kamaka, ki nga tataramoa katoa, ki nga wahi tarutaru katoa
y vendrán y se asentarán todos en las quebradas escarpadas, en las hendiduras de las peñas, en todos los espinos y en todos los lugares de aguas
a ka memeha tona kamaka, he wehi hoki, a ka mataku ona rangatira i te kara, e ai ta ihowa, kei maunga hiona nei tana ahi, kei hiruharama tana oumu
su fortaleza se desvanecerá a causa del terror; y sus dirigentes tendrán pavor a causa de la bandera, dice jehovah, quien tiene su fuego en sion y su horno en jerusalén
a ka ai ia hei wahi tapu; hei kohatu tutukitanga waewae ia, hei kamaka e hinga ai nga whare e rua o iharaira, hei rore ano hoki, hei mahanga ki nga tangata o hiruharama
entonces él será vuestro santuario; pero será piedra de tropiezo y roca de escándalo para las dos casas de israel, red y trampa para los habitantes de jerusalén
a ka kore i a ratou nga taiepa o taira, ka pakaru ano ona pourewa i a ratou; ka tahia atu ano e ahau tona puehu i runga i a ia, ka meinga ia kia rite ki te kamaka moremore
arruinarán los muros de tiro y destruirán sus torreones. barreré de ella sus escombros y la convertiré en una roca desnuda
a ka ua te ua, ka puta nga waipuke, ka pupuhi nga hau, te tino akinga ki taua whare; kihai hoki i hinga: no te mea i hanga ki runga ki te kamaka
y cayó la lluvia, vinieron torrentes, soplaron vientos y golpearon contra aquella casa. pero ella no se derrumbó, porque se había fundado sobre la peña
i te kitenga o nga tangata o iharaira kei roto ratou i te raru, kua pawera hoki te iwi, na piri ana te iwi i roto i nga ana, i nga wahi ururua, i runga i nga kamaka, i nga taumaihi, i roto i nga rua
cuando los hombres de israel se vieron en aprietos, porque el pueblo fue puesto en apuros, se escondieron en cuevas, grietas, peñascos, fosas y cisternas
a ka meinga koe e ahau kia rite ki te kamaka moremore: ka waiho koe hei horahanga kupenga; e kore koe e hanga a muri ake nei: naku hoki, na ihowa te kupu, e ai ta te ariki, ta ihowa
te convertiré en una roca desnuda, y serás un tendedero de redes. nunca más serás edificada, porque yo, jehovah, he hablado", dice el señor jehovah