İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
na ka tikina tetahi kohatu e hakopa, a whakaarahia ake e ia hei pou
da nahm jakob einen stein und richtete ihn auf zu einem mal.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
i ki mai ano a ihowa ki ahau, tikina ano etahi mea a te hepara wairangi mau
und der herr sprach zu mir: nimm abermals das gerät eines törichten hirten.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
i ki hoki a ihaia, tikina he papa piki, whakapiritia ki te whewhe, a ka ora ia
und jesaja hieß, man sollte ein pflaster von feigen nehmen und auf seine drüse legen, daß er gesund würde.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ko ta te ariki kupu hoki tenei ki ahau tikina, whakaturia he kaitutei, mana e whakaatu tana e kite ai
denn der herr sagte zu mir also: gehe hin, stelle einen wächter, der da schaue und ansage.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kia whakaaetia ta ratou mona, kia tikina atu ia ki hiruharama, he whanga hoki to ratou mona kia whakamatea ki te ara
und baten um gunst wider ihn, daß er ihn fordern ließe gen jerusalem, und stellten ihm nach, daß sie ihn unterwegs umbrächten.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
na haere ana ia, tikina ana e ia a komere tamahine a ripiraima. na kua hapu tera, kua whanau ta raua tama
und er ging hin und nahm gomer, die tochter diblaims, die ward schwanger und gebar ihm einen sohn.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
i ki ano hoki a ihaia, tikina he papa piki. na tikina ana e ratou, whakapakia ana ki te whewhe, na kua ora ia
und jesaja sprach: bringet her ein pflaster von feigen! und da sie es brachten, legten sie es auf die drüse; und er ward gesund.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
otira tikina atu ki ahau aianei tetahi kaiwhakatangi hapa. a, i te whakatangihanga a te kaiwhakatangi, na kua tae mai ki a ia te ringa o ihowa
so bringet mir nun einen spielmann! und da der spielmann auf den saiten spielte, kam die hand des herrn auf ihn,
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
na pera ana aua tangata. tikina ana e ratou nga kau kutete e rua, a herea ana ki te kaata, ko a raua kuao ia i tutakina ki te whare
die leute taten also und nahmen zwei junge, säugende kühe und spannten sie an den wagen und behielten ihre kälber daheim
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
na ka tikina e ahau a iaatania tama a heremaia, tama a hapatinia, ratou ko ona teina, ko ana tama katoa, ko te whare katoa hoki o nga rekapi
da nahm ich jaasanja, den sohn jeremia's, des sohnes habazinjas, samt seinen brüdern und allen seinen söhnen und das ganze haus der rechabiter
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
na ka whakatika a paraka tama a tipora kingi o moapa, kei te whawhai ki a iharaira; a tikina ana e ia a paraama tama a peoro, hei kanga mo koutou
da machte sich auf balak, der sohn zippors, der moabiter könig, und stritt wider israel und sandte hin und ließ rufen bileam, den sohn beors, daß er euch verfluchte.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
na tera kua tikina nga whakapakoko e rahera, kua whaongia ki roto ki te nohoanga kamera, a nohoia iho e ia. na poto katoa te teneti te whawha e rapana, a kihai i kitea
da nahm rahel die götzen und legte sie unter den kamelsattel und setzte sich darauf. laban aber betastete die ganze hütte und fand nichts.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
a, no te kitenga o nga hiriani kua patua ratou e iharaira, ka tono tangata a ka tikina atu nga hiriani i tawahi o te awa: a ko topaka rangatira o te ope a hararetere ki mua i a ratou
da aber die syrer sahen, daß sie vor israel geschlagen waren, sandten sie boten hin und brachten heraus die syrer jenseit des stroms; und sophach, der feldhauptmann hadadesers, zog vor ihnen her.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
i tikina ano e apoharama a ahitopere kironi, te kaiwhakatakoto whakaaro a rawiri i tona pa i kiroho, i a ia ano e patu ana i nga patunga tapu. na kua kaha te whakapiko; i tini haere hoki nga tangata a apoharama
absalom aber sandte auch nach ahithophel, dem giloniten, davids rat, aus seiner stadt gilo. da er nun die opfer tat, ward der bund stark, und das volk lief zu und mehrte sich mit absalom.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
katahi ka tikina e hakopa etahi rakau mana, he papara mata, he aramona, he pereni; a tihorea ana e ia etahi tihorenga ma i aua mea, a ka meinga kia ata kitea te wahi ma o nga rakau
jakob aber nahm stäbe von grünen pappelbäumen, haseln und kastanien und schälte weiße streifen daran, daß an den stäben das weiß bloß ward,
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
na ka mea ia ki a ia, tikina tetahi kau maku, hei te tau toru, me tetahi koati uha, hei te tau toru, me tetahi hipi toa, hei te tau toru, me tetahi kukupa, me tetahi pi kukupa
und er sprach zu ihm: bringe mir eine dreijährige kuh und eine dreijährige ziege und einen dreijährigen widder und eine turteltaube und eine junge taube.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: