İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
te hana
the heat
Son Güncelleme: 2021-07-09
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
ki te ao
brûle-le
Son Güncelleme: 2020-02-18
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
te waeine:
unité :
Son Güncelleme: 2014-08-20
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
e rere te keo
the peak will fly
Son Güncelleme: 2022-05-09
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
te ti'aturi
exactement
Son Güncelleme: 2022-07-20
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
purotu no te hura
transparent to discover
Son Güncelleme: 2023-07-16
Kullanım Sıklığı: 3
Kalite:
Referans:
maine mei te anuanua
la lumière de la lune
Son Güncelleme: 2023-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
e katanga e te iwi e
les gens
Son Güncelleme: 2021-09-12
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
te pai katoa tamaki makaurau
all the best
Son Güncelleme: 2020-12-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
e te iwi ekaraga e te iwi e
les gens
Son Güncelleme: 2019-12-19
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
a, whakaorangia ana e ihowa a iharaira i taua ra i nga ringa o nga ihipiana; a ka kite a iharaira i nga ihipiana i te tahatai, he tupapaku katoa
en ce jour, l`Éternel délivra israël de la main des Égyptiens; et israël vit sur le rivage de la mer les Égyptiens qui étaient morts.
mo reira ko te kupu tenei a te ariki, a ihowa; nana ka totoro toku ringa ki nga pirihitini, a ka hatepea atu e ahau nga keretimi, ka huna ano e ahau nga morehu o te tahatai
ainsi parle le seigneur, l`Éternel: voici, j`étends ma main sur les philistins, j`extermine les kéréthiens, et je détruis ce qui reste sur la côte de la mer.
na whai ana nga ihipiana i a ratou, nga hoiho katoa, nga hariata a parao, me ana hoia eke hoiho, me ana mano, a mau rawa ratou, i a ratou e noho ana i te tahatai, i pihahirota, e titiro atu nei ki paarahepona
les Égyptiens les poursuivirent; et tous les chevaux, les chars de pharaon, ses cavaliers et son armée, les atteignirent campés près de la mer, vers pi hahiroth, vis-à-vis de baal tsephon.
a ka rite aua ra o matou, ka puta atu matou, ka haere; me te kawe ano ratou katoa, me nga wahine, me nga tamariki, i a matou a waho ra ano o te pa: na ka tukua o matou turi ki te tahatai, ka inoi
mais, lorsque nous fûmes au terme des sept jours, nous nous acheminâmes pour partir, et tous nous accompagnèrent avec leur femme et leurs enfants jusque hors de la ville. nous nous mîmes à genoux sur le rivage, et nous priâmes.