Şunu aradınız:: velsignelse (Norveççe - İsveççe)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Norwegian

Swedish

Bilgi

Norwegian

velsignelse

Swedish

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Norveççe

İsveççe

Bilgi

Norveççe

men han sa: din bror kom med list og tok din velsignelse.

İsveççe

men han svarade: »din broder har kommit med svek och tagit din välsignelse.»

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

fylt av velsignelse er herrens navn, han som har makt og ære.

İsveççe

vÄlsignat vare din herres namn, omstrålat av makt, ära och härlighet!

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

guds nåde og hans velsignelse er over dere, folk i dette hus!

İsveççe

guds nåd och välsignelser skall vara med er alla i detta hus!

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

han skal motta velsignelse fra herren og rettferdighet fra sin frelses gud.

İsveççe

han skall undfå välsignelse av herren och rättfärdighet av sin frälsnings gud.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

over dem hviler guds velsignelse og nåde. disse er på den rette vei.

İsveççe

[förkunna för dem] att deras herre skall välsigna dem och innesluta dem i sin nåd; det är de som är rätt vägledda.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

for du setter ham til velsignelse evindelig, du fryder ham med glede for ditt åsyn.

İsveççe

ja, du låter honom bliva till välsignelse evinnerligen; du fröjdar honom med glädje inför ditt ansikte.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

av samme munn utgår velsignelse og forbannelse. mine brødre! dette må ikke være så.

İsveççe

ja, från en och samma mun utgå välsignelse och förbannelse. så bör det icke vara, mina bröder.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

full av velsignelse er han, som har herredømmet over himlene og jorden, og alt som mellom dem er.

İsveççe

välsignad är han som äger herraväldet över himlarna och jorden och allt det som är däremellan!

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

han tror på gud og han har tro på de troende. han er en velsignelse for dem av dere som tror.»

İsveççe

han tror på gud [och hans ord] och han litar på de troendes uppriktighet och [genom honom flödar] nåd över dem av er som har tron.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

det første tempel som ble grunnlagt for menneskene, er det i mekka, som velsignelse og ledelse for all verden.

İsveççe

det första tempel som restes för människornas bruk var helt visst helgedomen i bakkah, en välsignelse och en ledstjärna för hela världen.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

lovet være gud og vår herre jesu kristi fader, han som har velsignet oss med all åndelig velsignelse i himmelen i kristus,

İsveççe

välsignad vare vår herres, jesu kristi, gud och fader, som i kristus har välsignat oss med all den himmelska världens andliga välsignelse,

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

forat abrahams velsignelse kunde komme over hedningene i kristus jesus, så vi ved troen kunde få Ånden, som var oss lovt.

İsveççe

vi friköptes, för att den välsignelse som hade givits åt abraham skulle i jesus kristus komma också hedningarna till del, så att vi genom tron skulle undfå den utlovade anden.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

dette er også en skrift som vi har åpenbart, full av velsignelse. så følg den, og vis gudsfrykt, så dere må finne nåde.

İsveççe

också detta är en välsignad skrift som vi har uppenbarat; följ den och frukta gud! - kanske får ni erfara [hans] barmhärtighet.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

det lød: «noa, gå fra borde med vår fred og velsignelse over deg, og over de folk som hvis opphav er med deg.

İsveççe

stig nu i land! vår fred är med dig och vi ger dig och alla [rättfärdiga] efterkommande till dem som är med dig vår välsignelse.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

full av velsignelse er han, som om han så vil, kan gi deg bedre enn som så, paradisets haver, hvor bekker sildrer, og slott.

İsveççe

välsignad vare han som, om det är hans vilja, skall skänka dig det som är bättre [än det som de nämner] - lustgårdar vattnade av bäckar - och reser palats för dig [i paradiset].

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

hadde disse byers folk vist tro og gudsfrykt, ville vi øst over dem velsignelse fra himmel og jord. men de forkastet og fornektet, og så tok vi dem fatt for det de hadde fortjent.

İsveççe

om folken [som vi förintade] hade trott [på gud] och fruktat honom, skulle vi ha låtit himlens och jordens alla välsignelser komma dem till del, men de avvisade [budskapen] som lögn - och så straffade vi dem med det som [följde av det onda som] de inte upphörde att begå.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

alle disse er israels stammer, tolv i tallet, og således var det deres far talte til dem; han velsignet dem, hver av dem velsignet han med den velsignelse som tilkom ham.

İsveççe

alla dessa äro israels stammar, tolv till antalet, och detta är vad deras fader talade till dem, när han välsignade dem; åt var och en av dem gav han sin särskilda välsignelse.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

men ellers kan du efter ditt hjertes lyst slakte og ete kjøtt rundt om i alle dine byer, efter som herren din gud gir dig sin velsignelse; den urene så vel som den rene kan ete av det som om det var et rådyr eller en hjort.

İsveççe

dock får du, så mycket dig lyster, slakta och äta kött inom vilken som helst av dina städer, i mån av den välsignelse som herren, din gud, giver dig. både den som är oren och den som är ren må äta därav, såsom vore det gasell- eller hjortkött.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

så sier herren: likesom folk sier når de finner saft i druen: Ødelegg den ikke, for det er en velsignelse i den, således vil jeg gjøre for mine tjeneres skyld og ikke ødelegge hele folket.

İsveççe

så säger herren: likasom man säger om en druvklase, när däri finnes saft: »fördärva den icke, ty välsignelse är däri», så skall ock jag göra för mina tjänares skull: jag skall icke fördärva alltsammans.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

amen! velsignelsen og prisen og visdommen og takken og æren og makten og styrken tilhører vår gud i all evighet! amen.

İsveççe

och sade: »amen. lovet och priset och visheten och tacksägelsen och äran och makten och starkheten tillhöra vår gud i evigheternas evigheter. amen.»

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,763,686,669 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam