İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
men joab, serujas sønn, skjønte at kongens hjerte droges mot absalom.
ioab, fiul Ţeruiei, a băgat de seamă că inima împăratului era aprinsă de dor după absalom.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ammonitten selek; berotitten nahrai, joabs, serujas sønns våbensvenn;
Ţelec, amonitul, nahrai, din berot, care ducea armele lui ioab, fiul Ţeruiei.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
det var absai, serujas sønn, som slo edomittene i saltdalen, atten tusen mann.
abişai, fiul Ţeruiei, a bătut în valea sării optsprezece mii de edomiţi.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ammonitten selek; be'erotitten naharai, joabs, serujas sønns våbensvenn;
Ţelec, amonitul. naharai din beerot, care ducea armele lui ioab, fiul Ţeruiei.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
han samrådde sig med joab, serujas sønn, og med presten abjatar, og de holdt med adonja og hjalp ham.
el a vorbit cu ioab, fiul Ţeruiei, şi cu preotul abiatar: şi aceştia au trecut de partea lui.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
der var serujas tre sønner med: joab og abisai og asael. asael var lett på foten som et rådyr på marken.
acolo se aflau cei trei fii ai Ţeruiei: ioab, abişai şi asael. asael era iute de picioare, ca... o căprioară de cîmp:
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
og deres søstre var seruja og abiga'il. og serujas sønner var absai og joab og asael, tre i tallet.
surorile lor erau: Ţeruia şi abigail. fiii Ţeruiei au fost: abişai, ioab şi asael, trei.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
og david sa: den som først slår jebusittene, skal bli høvding og fører. og joab, serujas sønn, steg først op og blev høvding.
david zisese: ,,oricine va bate cel dintîi pe iebusiţi va fi căpetenie şi domn.`` ioab, fiul Ţeruiei, s'a suit cel dintîi, şi a ajuns căpetenie.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
men abisai, serujas sønn, tok til orde og sa: skal ikke sime'i late livet - han som har bannet herrens salvede?
atunci abişai, fiul Ţeruiei, a luat cuvîntul, şi a zis: ,,nu trebuie oare să moară Şimei pentrucă a blestemat pe unsul domnului?``
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
da sa abisai, serujas sønn, til kongen: hvorfor skal denne døde hund banne min herre kongen? la mig gå der bort og slå hodet av ham!
atunci abişai, fiul Ţeruiei, a zis împăratului: ,,pentruce bleastămă acest cîne mort pe domnul meu împăratul? lasă-mă, te rog, să mă duc să -i tai capul.``
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
men abisai, serujas sønn, kom ham til hjelp og slo filisteren og drepte ham. da svor davids menn og sa til ham: du skal ikke mere dra ut med oss i striden, forat du ikke skal utslukke israels lys.
abişai, fiul Ţeruiei, a venit în ajutorul lui david, a lovit pe filistean, şi l -a omorît. atunci oamenii lui david, i-au jurat, zicînd: ,,să nu mai ieşi cu noi la luptă, ca să nu stingi lumina lui israel``.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
absalom hadde satt amasa over hæren i stedet for joab; amasa var sønn av en mann som hette jitra, en jisre'elitt som hadde gått inn til abigal, datter av nahas og søster til seruja, joabs mor.
absalom a pus pe amasa în fruntea oştirii, în locul lui ioab. amasa era fiul unui om numit itra, israelitul, care intrase la abigal, fata lui nahaş şi sora Ţeruiei, mama lui ioab.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: