Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
den som elsker sitt liv, mister det, og den som hater sitt liv i denne verden, skal bevare det til evig liv.
kiu amas sian vivon, tiu gxin perdas; kaj kiu malamas sian vivon en cxi tiu mondo, tiu gxin konservos gxis eterna vivo.
og jakob gjorde et løfte og sa: dersom gud vil være med mig og bevare mig på denne min ferd og gi mig brød å ete og klær å klæ mig med,
kaj jakob faris sanktan promeson, dirante: se dio estos kun mi, kaj gardos min sur cxi tiu vojo, kiun mi iras, kaj donos al mi panon por mangxi kaj veston por porti sur mi,
og se, jeg er med dig og vil bevare dig hvor du så går, og jeg vil føre dig tilbake til dette land; jeg vil ikke forlate dig før jeg har gjort det jeg har lovt dig.
kaj mi estas kun vi, kaj mi gardos vin cxie, kien vi iros, kaj mi revenigos vin sur cxi tiun teron; cxar mi ne forlasos vin, gxis mi estos farinta tion, kion mi diris al vi.
så sier herren: på den tid som behager mig, bønnhører jeg dig, og på frelsens dag hjelper jeg dig, og jeg vil bevare dig og gjøre dig til en pakt for folket, forat du skal gjenreise landet og utskifte de øde arvelodder
tiele diras la eternulo:en la tempo de favoro mi auxskultos vin, kaj en la tago de savo mi helpos vin, kaj mi konservos vin kaj faros vin interligo por la popoloj, por restarigi la teron, por ekposedi dezertigitajn posedajxojn,