İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
abram, det er abraham.
abram, qui est abraham.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
og abram var meget rik på buskap og på sølv og gull.
abram était très riche en troupeaux, en argent et en or.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
abram var seks og åtti år gammel da hagar fødte ham ismael.
abram était âgé de quatre-vingt-six ans lorsqu`agar enfanta ismaël à abram.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
og abram trodde på herren, og han regnet ham det til rettferdighet.
abram eut confiance en l`Éternel, qui le lui imputa à justice.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
men også lot, som drog med abram, hadde småfe og storfe og telt.
lot, qui voyageait avec abram, avait aussi des brebis, des boeufs et des tentes.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
da nu abram kom til egypten, så egypterne at kvinnen var meget vakker.
lorsque abram fut arrivé en Égypte, les Égyptiens virent que la femme était fort belle.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
da tarah var sytti år gammel, fikk han sønnene abram, nakor og haran.
térach, âgé de soixante-dix ans, engendra abram, nachor et haran.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
og kongen i sodoma sa til abram: gi mig folket, og ta du godset!
le roi de sodome dit à abram: donne-moi les personnes, et prends pour toi les richesses.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
så drog abram fra egypten op til sydlandet med sin hustru og alt det han eide, og lot var med ham.
abram remonta d`Égypte vers le midi, lui, sa femme, et tout ce qui lui appartenait, et lot avec lui.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
der hvor det alter var som han hadde bygget første gang han var der; og der påkalte abram herrens navn.
au lieu où était l`autel qu`il avait fait précédemment. et là, abram invoqua le nom de l`Éternel.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
og lovet være den høieste gud, som har gitt dine fiender i din hånd! og abram gav ham tiende av alt.
béni soit le dieu très haut, qui a livré tes ennemis entre tes mains! et abram lui donna la dîme de tout.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
og herren sa til abram: dra bort fra ditt land og fra din slekt og fra din fars hus til det land som jeg vil vise dig!
l`Éternel dit à abram: va-t-en de ton pays, de ta patrie, et de la maison de ton père, dans le pays que je te montrerai.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
og han gjorde vel imot abram for hennes skyld, og han fikk både småfe og storfe og asener og træler og trælkvinner og aseninner og kameler.
il traita bien abram à cause d`elle; et abram reçut des brebis, des boeufs, des ânes, des serviteurs et des servantes, des ânesses, et des chameaux.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
jeg vil ikke ta så meget som en tråd eller en skorem av alt som ditt er, forat du ikke skal si: jeg har gjort abram rik.
je ne prendrai rien de tout ce qui est à toi, pas même un fil, ni un cordon de soulier, afin que tu ne dises pas: j`ai enrichi abram. rien pour moi!
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
den dag gjorde herren en pakt med abram og sa: din ætt gir jeg dette land, fra egyptens elv like til den store elv, elven frat,
en ce jour-là, l`Éternel fit alliance avec abram, et dit: je donne ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d`Égypte jusqu`au grand fleuve, au fleuve d`euphrate,
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
og abram drog gjennem landet til sikem-bygden, til mores terebintelund; og kana'anittene bodde dengang der i landet.
abram parcourut le pays jusqu`au lieu nommé sichem, jusqu`aux chênes de moré. les cananéens étaient alors dans le pays.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
og abram og nakor tok sig hustruer; abrams hustru hette sarai, og nakors hustru hette milka og var en datter av haran, far til milka og jiska.
abram et nachor prirent des femmes: le nom de la femme d`abram était saraï, et le nom de la femme de nachor était milca, fille d`haran, père de milca et père de jisca.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
og han sa til abram: det skal du vite, at din ætt skal bo som fremmede i et land som ikke hører dem til, og de skal træle for folket der og plages av dem i fire hundre år.
et l`Éternel dit à abram: sache que tes descendants seront étrangers dans un pays qui ne sera point à eux; ils y seront asservis, et on les opprimera pendant quatre cents ans.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
nogen tid derefter kom herrens ord til abram i et syn, og det lød så: frykt ikke, abram! jeg er ditt skjold; din lønn skal være meget stor.
après ces événements, la parole de l`Éternel fut adressée à abram dans une vision, et il dit: abram, ne crains point; je suis ton bouclier, et ta récompense sera très grande.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
da kom det nogen som var undsloppet, og fortalte det til hebreeren abram; han bodde ved den terebinte-lund som tilhørte amoritten mamre - mamre var bror til eskol og aner, og de hadde alle gjort en pakt med abram.
un fuyard vint l`annoncer à abram, l`hébreu; celui-ci habitait parmi les chênes de mamré, l`amoréen, frère d`eschcol et frère d`aner, qui avaient fait alliance avec abram.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: