Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
o texto do novo anexo iii foi actualizado e foram corrigidos alguns erros de dactilografia e editoriais.
die fassung des neuen anhangs iii wurde auf den neuesten stand gebracht, eine reihe von tippfehlern wurde berichtigt und es wurden andere Änderungen redaktioneller art vorgenommen.
1 1 7 5 pessoal temporário, outros serviços, trabalhos de tradução e de dactilografia a efectuar no exterior
1 1 7 5 zeitkräfte und, auf dienstleistungsbasis, sonstiges personal sowie nach außerhalb zu vergebende Übersetzungs- und schreibarbeiten
- os trabalhos de reprodução e dactilografia feitos fora, em virtude de não poderem ser realizados pelo observatório,
- vervielfältigungs- und schreibarbeiten, die außer haus ausgeführt werden, da sie von der beobachtungsstelle nicht erledigt werden können,
- trabalhos de reprodução e dactilografia realizados no exterior por não ser possível à agência executá-los,
- vervielfältigungs- und schreibarbeiten, die außerhalb des hauses ausgeführt werden, da sie von der agentur nicht erledigt werden können;
- serviços de tradução ou de dactilografia solicitados ao centro de tradução dos organismos da união europeia, no luxemburgo.
- dem Übersetzungszentrum in luxemburg in auftrag gegebene Übersetzungs- und schreibarbeiten.
a comissão aceitou a correcção do erro de dactilografia no regulamento (cee) nº 259/93, na alteração 40.
die kommission akzeptierte die berichtigung des tippfehlers in bezug auf die verordnung 259/93/ewg in der abänderung 40.