Şunu aradınız:: tu estavas a falar (Portekizce - Kabylian)

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Portekizce

Kabylian

Bilgi

Portekizce

então jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:

Kabylian

sidna Ɛisa imeslay-asen-d daɣen s lemtel, yenna-yasen : --

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Portekizce

logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o espírito santo, como também sobre nós no princípio.

Kabylian

mi bdiɣ ameslay, ṛṛuḥ iqedsen yers-ed fell-asen, akken i d-yers fell-aɣ ass amezwaru.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Portekizce

o que estivera morto sentou-se e começou a falar. então jesus o entregou � sua mãe.

Kabylian

dɣa lmegget-nni ikker-ed, yebda iheddeṛ. sidna Ɛisa yerra aqcic-nni i yemma-s.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Portekizce

mas pedro respondeu: homem, não sei o que dizes. e imediatamente estando ele ainda a falar, cantou o galo.

Kabylian

buṭrus yerra-yas : ur ẓriɣ ara d acu i d-teqqaṛeḍ ay argaz ! werɛad yekfi ameslay... yeskkuɛ uyaziḍ.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Portekizce

e pilatos, tornando a falar, perguntou-lhes: que farei então daquele a quem chamais reis dos judeus?

Kabylian

bilaṭus yenna-yasen daɣen : d acu tebɣam ad xedmeɣ s win iwumi teqqaṛem agellid n wat isṛail ?

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Portekizce

e estando ele ainda a falar, eis que veio judas, um dos doze, e com ele grande multidão com espadas e varapaus, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.

Kabylian

mazal-it ițmeslay mi d-iwweḍ yudas yellan d yiwen si tnac-nni inelmaden. ddan-d yid-es aṭas n lɣaci s iɛekkzan d ijenwiyen, ceggɛen ten-id imeqqranen n lmuqedmin akk-d imeqqranen n wegdud.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Portekizce

a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.

Kabylian

taɣect-nni i d-yekkan seg igenni, terna tenna-yi-d : ṛuḥ, eddem-ed taktabt tamecṭuḥt yeldin deg ufus n lmelk-nni ibedden ɣef lqaɛa d lebḥeṛ.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Portekizce

então jesus tornou a falar-lhes, dizendo: eu sou a luz do mundo; quem me segue de modo algum andará em trevas, mas terá a luz da vida.

Kabylian

sidna Ɛisa iheddeṛ i lɣaci yenna yasen : d nekk i ț-țafat n ddunit, win ara yi-tebɛen ur iteddu ara di ṭṭlam, lameɛna ad yesɛu tafat n tudert.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Portekizce

estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: este é o meu filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.

Kabylian

mazal-it ițmeslay mi d-ters yiwet n tagut ițfeǧǧiǧen tɣumm-iten. si tagut-nni tenṭeq-ed yiwet n taɣect, tenna-d : wagi d mmi eɛzizen deg-s i gella lfeṛḥ-iw, smeḥsiset-as !

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Portekizce

e estando ele ainda a falar, eis que surgiu uma multidão; e aquele que se chamava judas, um dos doze, ia adiante dela, e chegou-se a jesus para o beijar.

Kabylian

mazal-it iheddeṛ, atnaya wwḍen d lɣaci. yudas, yiwen si tnac-nni inelmaden-is yezwar-ed zdat-sen, iqeṛṛeb ɣer sidna Ɛisa ad isellem fell-as.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Portekizce

este homem foi preso pelos judeus, e estava a ponto de ser morto por eles quando eu sobrevim com a tropa e o livrei ao saber que era romano.

Kabylian

at isṛail ṭṭfen argaz-agi teddun a t-nɣen, mi wwḍeɣ nekk d lɛeskeṛ-iw, sellkeɣ-t-id si ger ifassen-nsen. imi sliɣ laṣel-is d aṛumani,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Portekizce

entrementes, o barco já estava a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.

Kabylian

taflukt-nni tella di tlemmast n lebḥeṛ, lemwaji kkatent-eț axaṭer aḍu iqubel-iten-id.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Portekizce

s discípulos se maravilharam destas suas palavras; mas jesus, tornando a falar, disse-lhes: filhos, quão difícil é [para os que confiam nas riquezas] entrar no reino de deus!

Kabylian

inelmaden-is dehcen mi slan imeslayen-agi. sidna Ɛisa yenna-yasen daɣen : acḥal i gewɛeṛ unekcum ɣer tgelda n sidi ṛebbi a tarwa !

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Benzerlik derecesi düşük bazı insan çevirileri gizlendi.
Benzerlik derecesi düşük olan sonuçları göster.

Daha iyi çeviri için
7,763,970,361 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam