Şunu aradınız:: наказание (Rusça - Fince)

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Rusça

Fince

Bilgi

Rusça

наказание

Fince

rangaistus

Son Güncelleme: 2011-09-01
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Referans: Wikipedia

Rusça

НАКАЗАНИЕ

Fince

rangaistus

Son Güncelleme: 2014-12-09
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia
Uyarı: Bu hizalama yanlış olabilir..
Böyle düşünüyorsanız lütfen silin.

Rusça

Злое наказание – уклоняющемуся от пути, и ненавидящий обличениепогибнет.

Fince

kova tulee kuritus sille, joka tien hylkää; joka nuhdetta vihaa, saa kuoleman.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia

Rusça

для того, чтобы совершать мщение над народами, наказание над племенами,

Fince

että he kostaisivat pakanoille, kurittaisivat kansakuntia,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia

Rusça

ибо страшно для меня наказание от Бога: пред величием Его не устоял бы я.

Fince

sillä silloin olisi minun peljättävä turmiota jumalalta, enkä kestäisi hänen valtasuuruutensa edessä.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia

Rusça

И сказал Каин Господу: наказание мое больше, нежели снести можно;

Fince

ja kain sanoi herralle: "syyllisyyteni on suurempi, kuin että sen kantaa voisin.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Rusça

Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь его , придется тебе еще больше наказывать его.

Fince

rajuluontoinen joutuu sakkoihin: vain yllytät, jos yrität apuun.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia

Rusça

Господи! в бедствии он искал Тебя; изливал тихие моления, когда наказание Твое постигало его.

Fince

herra, ahdistuksessa he etsivät sinua, vuodattivat hiljaisia rukouksia, kun sinä heitä kuritit.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia

Rusça

Всякое наказание в настоящее времякажется не радостью, а печалью; но после наученным через него доставляет мирный плод праведности.

Fince

mikään kuritus ei tosin sillä kertaa näytä olevan iloksi, vaan murheeksi, mutta jälkeenpäin se antaa vanhurskauden rauhanhedelmän niille, jotka sen kautta ovat harjoitetut.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia

Rusça

Наказание нечестия дщери народа моего превышает казнь за грехи Содома: тот низринут мгновенно, и руки человеческие не касались его.

Fince

tyttären, minun kansani, syntivelka on sodoman syntiä suurempi; sodoma hävitettiin yhtäkkiä kätten siellä riehumatta.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia

Rusça

За то проклятие поедает землю, и несут наказание живущие на ней; за то сожжены обитатели земли, и немного осталось людей.

Fince

sentähden kirous kalvaa maata, ja sen asukkaat syystänsä kärsivät; sentähden maan asukkaat kuumuudesta korventuvat, ja vähän jää ihmisiä jäljelle.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia

Rusça

если они умрут, как умирают все люди, и постигнет их такое наказание, какое постигает всех людей, то не Господь послал меня;

Fince

jos nämä kuolevat samalla tavalla, kuin muut ihmiset kuolevat, ja heidän käy, niinkuin kaikkien muiden ihmisten käy, niin ei herra ole minua lähettänyt.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia

Rusça

Равно и левиты, которые удалились от Меня во время отступничества Израилева, которые, оставив Меня, блуждали вслед идолов своих, понесут наказание за вину свою.

Fince

vaan ne leeviläiset, jotka menivät minun luotani kauas, silloin kun israel oli joutunut eksyksiin, nuo, jotka eksyivät pois minusta kivijumalainsa jälkeen, kantakoot syntinsä;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia

Rusça

За то, что они служили им пред идолами их и были для дома Израилева соблазном кнечестию, Я поднял на них руку Мою, говорит Господь Бог, и они понесут наказание за вину свою;

Fince

koska he ovat heitä palvelleet heidän kivijumalainsa edessä ja olleet israelin heimolle kompastuksena syntiin, sentähden minä kättä kohottaen vakuutan heistä, sanoo herra, herra, että heidän on kannettava syntinsä.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia

Rusça

ибо начальник есть Божий слуга, тебе на добро. Если же делаешь зло, бойся, ибо он не напрасно носит меч: он Божий слуга, отмститель в наказание делающему злое.

Fince

sillä se on jumalan palvelija, sinulle hyväksi. mutta jos pahaa teet, niin pelkää; sillä se ei miekkaa turhaan kanna, koska se on jumalan palvelija, kostaja sen rankaisemiseksi, joka pahaa tekee.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia

Rusça

Дщерь Сиона! наказание за беззаконие твое кончилось; Он не будет более изгонять тебя; но твое беззаконие, дочь Едома, Он посетит и обнаружит грехи твои.

Fince

sinun syntivelkasi, tytär siion, on loppunut: ei herra ole enää siirtävä sinua pois. sinun syntivelkasi, tytär edom, hän on etsiskelevä, on paljastava sinun syntisi.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia

Rusça

ВЫСШАЯ МЕРА НАКАЗАНИЯ

Fince

kuolemanrangaistus

Son Güncelleme: 2014-12-09
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia
Uyarı: Bu hizalama yanlış olabilir..
Böyle düşünüyorsanız lütfen silin.

Daha iyi çeviri için
7,794,248,166 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam