Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
Хватит!
いい加減にしろよ。
Son Güncelleme: 2014-02-01
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Хватит шутить.
冗談はやめて。
Son Güncelleme: 2014-02-01
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Хватит вести себя как ребенок.
もう子供みたいなまねはやめなさい。
Son Güncelleme: 2014-02-01
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Хватит ходить вокруг да около.
回りくどい言い方はしないで。
Son Güncelleme: 2014-02-01
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Он сказал: «У тебя не хватит терпения находиться рядом со мной.
かれは(答えて)言った。「あなたは,わたしと一緒には到底耐えられないであろう。
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
[Наш раб] ответил: "У тебя не хватит терпения [учиться] у меня.
かれは(答えて)言った。「あなたは,わたしと一緒には到底耐えられないであろう。
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
Но тот ему ответил: "У тебя не хватит терпения и сил, чтобы сопровождать меня и учиться у меня.
かれは(答えて)言った。「あなたは,わたしと一緒には到底耐えられないであろう。
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
Мунафикам, как мужчинам, так и женщинам, а также неверным Аллах обещал адский огонь. Хватит с них адского огня!
アッラーは,男の背信者と女の背信者,また不信者に,地獄の火を約束され,その中に永遠に住ませられる。それはかれらにとっては十分である。アッラーはかれらを見限り,かれらには永遠の懲罰があろう。
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Благочестивый раб Аллаха ответил Мусе: "Не говорил ли я тебе, что у тебя не хватит терпения, чтобы не задавать мне вопросов?"
かれは答えて言った。「あなたは,わたしと一緒には耐えられないと,告げなかったか。」
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
Мы прибыли к вам с немногим товаром, которого не хватит заплатить за необходимое продовольствие. Мы просим дать нам меру полностью, и считайте то, что вы нам дадите сверх этого, милостыней с вашей стороны.
それでかれらは,(また)かれ(ユースフ)の許にやって来て言った。「申し上げます。災難(機(鐘?))がわたしたちと一族の者に降りかかったので,ほんの粗末な品を持って参いりました。(桝?)目を十分にして,わたしたちに施して下さい。本当にアッラーは施しを与える者を報われます。」
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
(Конечно, хватит!) И если вы останетесь тверды и терпеливы, И если враг внезапно нападет на вас, Тогда Аллах пошлет вам в помощь Еще пять тысяч ангелов Своих, Что (будут вашего врага громить) с особой силой".
いやそれどころか,あなたがたが耐え忍んで,主を畏れるならばもし敵軍が急襲して来ても,主は,5千の天使であなたがたを援助されるであろう。」
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor