İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
Мы были мусульманами и раньше".
a věru jsme byli již předtím odevzdáni do vůle páně."
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
Неужели вы не станете мусульманами?
jste tedy do vůle boží odevzdáni?
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Мы еще раньше этого были мусульманами".
a věru jsme byli již předtím odevzdáni do vůle páně."
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
Неверующие непременно пожелают оказаться мусульманами.
Často si nevěřící budou přát, aby byli odevzdanými do vůle boží!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
но нашли там только один дом с мусульманами.
však dům jen jediný těch, kdož do vůle boží se odevzdali, jsme tam nalezli.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Те, которые уверовали в Наши знамения и были мусульманами.
těch, kdož uvěřili v naše znamení a do vůle boží byli odevzdáni.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Те, которые стали мусульманами, последовали прямым путем.
a ten, kdo do vůle boží se odevzdal, ten ubírá se cestou správnou.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Вы были теми, которые уверовали в Наши знамения и были мусульманами.
těch, kdož uvěřili v naše znamení a do vůle boží byli odevzdáni.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Может быть, пожелают те, которые неверны, стать мусульманами.
Často si nevěřící budou přát, aby byli odevzdanými do vůle boží!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Господь наш! Ниспошли нам терпение и умертви нас мусульманами».
pane náš, popřej nám vytrvalosti a dej zemříti nám co odevzdaným do vůle tvé.“
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Мы уверовали в Аллаха. Будь же свидетелем того, что мы являемся мусульманами!
i odpověděli apoštolové: "my pomocníky božími budeme, my v boha věříme, a ty podej svědectví, že do vůle jeho odevzdáni jsme!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
Бойтесь Аллаха должным образом и умирайте не иначе, как будучи мусульманами!
bojte se boha bázní, jež mu přísluší, a neumírejte jinak, než když jste se do vůle jeho odevzdali!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Бойтесь Аллаха должным страхом к Нему и не умирайте иначе, как будучи мусульманами.
bojte se boha bázní, jež mu přísluší, a neumírejte jinak, než když jste se do vůle jeho odevzdali!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Разве он станет приказывать вам совершить неверие после того, как вы стали мусульманами?
což by vám mohl přikázat nevěrectví poté, co jste se stali do vůle jeho odevzdanými?
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Среди нас есть мусульмане и уклонившиеся. Те, которые стали мусульманами, последовали прямым путем.
a jsou mezi námi ti, kdož do vůle boží se odevzdali, a jiní, kteří nespravedliví jsou.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Разве он станет приказывать вам неверие после того, как вы стали верными мусульманами, предавшимися Аллаху?
což by vám mohl přikázat nevěrectví poté, co jste se stali do vůle jeho odevzdanými?
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
О вы, которые уверовали! Бойтесь Аллаха должным страхом к Нему и не умирайте иначе, как будучи мусульманами.
vy, kteří jste uvěřili, bojte se boha pravou bázní a neumírejte jinak, než odevzdáni do vůle boží.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Ты не выведешь слепых из их заблуждения. Ты можешь заставить слышать только тех, которые веруют в Наши знамения, будучи мусульманами.
a ty nejsi ani ten, jenž slepé z jejich bloudění vyvádí, ty pouze dokážeš, aby slyšeli ti, kdož věří ve znamení naše, a to jsou ti, kteří do vůle naší jsou odevzdáni.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Скажи: «Мне внушено в откровении, что ваш Бог - Бог Единственный. Не станете ли вы мусульманами?»
rci: "bylo mi vnuknuto jenom, že božstvem vaším je bůh jediný.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
Скажи: «Мне внушено в откровении, что ваш Бог - Бог Единственный. Не станете ли вы мусульманами?».
rci: „bylo mi vnuknuto jen, že bůh váš jest pouze bůh jediný: zdaž tedy odevzdáváte se do vůle jehož?“
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: