İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
а) высокие темпы урбанизации, сопровождающейся застоем в сельском секторе;
(a) the high rate of urbanization, accompanied by a stagnating rural sector;
Son Güncelleme: 2016-12-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Вся страна находится в состоянии гражданской войны, сопровождающейся актами насилия и произвола.
situation of civil war with violence and unrest prevailing throughout the country.
Son Güncelleme: 2016-12-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Проект, представленный Евгенией и сопровождающейся созданной ею презентацией о работе клубов, был принят.
the project presented by eugenia included a powerpoint presentation about the work of the library’s clubs for the elderly.
Son Güncelleme: 2018-02-21
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
54 летний мужчина, алкоголик, с головной болью, сопровождающейся головокружением и проблемами с эрекцией.
54 year old male, alcoholic, with headache accompanied by dizziness and decreased erection.
Son Güncelleme: 2018-02-21
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Швеция обратила внимание на сообщения о сопровождающейся насилием дискриминации в отношении представителей этнических меньшинств и нерусских граждан.
sweden noted reports on violent discrimination of persons belonging to ethnic minorities and non-russian citizens.
Son Güncelleme: 2017-01-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
В ходе учений отрабатывались меры на случай аварии грузового самолета, сопровождающейся гибелью и ранением большого числа людей.
the exercise simulated a commercial aircraft accident at the airport, with multiple injuries and fatalities.
Son Güncelleme: 2016-12-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Обеспечение приверженности центральных и местных органов управления успешному осуществлению программ в области предупреждения преступности, сопровождающейся выделением достаточных ресурсов
creating commitment of central and local governments to the success of crime prevention programmes, backed up by sufficient resources
Son Güncelleme: 2016-12-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
d. Обеспечение приверженности центральных и местных органов управления успешному осуществлению программ в области предупреждения преступности, сопровождающейся выделением достаточных ресурсов
d. creating commitment of central and local governments to the success of crime prevention programmes, backed up by sufficient resources
Son Güncelleme: 2016-12-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Сейчас он находится перед лицом осуществления стратегического кошмара: возможной интеграции Ирана в мировое сообщество, не сопровождающейся демонтажом его ядерного потенциала
now he is faced with a strategic nightmare come true: iran’s possible integration into the international community without having to dismantle its nuclear-weapons potential
Son Güncelleme: 2020-11-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
e) подготовки административного и управленческого персонала, научных кадров и экспертов, занимающихся экологическими вопросами, сопровождающейся программами по обмену.
(e) training of administrative and managerial staff, scientists and experts working on environmental issues, accompanied by exchange programmes.
Son Güncelleme: 2017-01-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
65. ХРВ отметила, что принудительные выселения ведут к сопровождающейся насилием конфронтации между людьми, заявляющими о нарушении своих земельных прав, и властями.
65. hrw noted that forced evictions had led to violent confrontations between people alleging violation of their land rights and the authorities.
Son Güncelleme: 2017-01-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
43. Одежда продолжает создавать проблемы для расчета ИПЦ вследствие частой замены моделей, во многих случаях сопровождающейся изменениями в качестве, и значительного снижения цен в периоды распродаж.
43. clothing continues to possess problems for cpi compilation due to the frequent occurrences of model changes, often associated with quality changes and large price reductions in periods of sale.
Son Güncelleme: 2016-12-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
27. УСВН отметило тенденцию учреждений Организации Объединенных Наций к децентрализации своей деятельности, сопровождающейся передачей функций региональным отделениям, географический охват деятельности которых варьируется от одной организации к другой.
27. oios noted the tendency of united nations agencies to decentralize their operations to regional offices, the geographical coverage of which varies from one organization to another.
Son Güncelleme: 2016-12-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
15. Вопреки заявлениям сторонников концепции глобализации, сопровождающейся дерегулированием финансовой сферы, этот процесс привел к порочным результатам, таким как отток капитала из развивающихся в развитые страны и увеличение стоимости кредитов.
15. contrary to the claims by its proponents, deregulated financial globalization produced perverse outcomes, such as capital flowing from developing to developed countries and the rise of borrowing costs.
Son Güncelleme: 2017-01-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
- новой эскалацией напряженности в отношениях между политическими группировками в провинциях Северная и Южная Киву, сопровождающейся, в частности, возобновлением столкновений между вооруженными группировками и обострением межэтнической напряженности.
- the resurgence of tensions among political factions in north kivu and south kivu, marked by renewed clashes between armed groups and the worsening of ethnic tensions.
Son Güncelleme: 2017-01-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
:: в случае аварии, сопровождающейся полной утратой или порчей воздушного судна, предоставляющее государство-член и Организация Объединенных Наций должны созывать комиссию по расследованию для установления причины аварии.
:: in the event of an accident involving the total loss or damage of an airframe, the providing member state and the united nations should convene a board of inquiry to establish the cause of the accident.
Son Güncelleme: 2017-01-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
"В случае забастовки, сопровождающейся прекращением или замедлением работы на предприятии или в учреждении, профсоюз от имени трудящихся проводит консультации с предприятием, учреждением или заинтересованными сторонами, представляет мнения и требования трудящихся и предлагает решения.
"in the event of a work stoppage or slowdown strike at an enterprise or institution, the trade union shall, on behalf of the workers, hold consultations with the enterprise, institution or the parties concerned, present the opinions and demands of the workers and propose solutions.
Son Güncelleme: 2017-01-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor