Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
yesu aliwapenda martha, dada yake na lazaro.
och jesus hade marta och hennes syster och lasarus kära.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
yesu alikuwa hajaingia kijijini, ila alikuwa bado mahali palepale martha alipomlaki.
men jesus hade ännu icke kommit in i byn, utan var kvar på det ställe där marta hade mött honom.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
wayahudi wengi walikuwa wamefika kwa martha na maria kuwafariji kwa kifo cha kaka yao.
och många judar hade kommit till marta och maria för att trösta dem i sorgen över deras broder.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
martha akamwambia yesu, "bwana, kama ungalikuwa hapa, kaka yangu hangalikufa!
och marta sade till jesus: »herre, hade du varit här, så vore min broder icke död.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
martha alikuwa na dada yake aitwaye maria; huyu aliketi karibu na yesu akisikiliza mafundisho yake.
och hon hade en syster, som hette maria; denna satte sig ned vid herrens fötter och hörde på hans ord.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
lakini bwana akamjibu, "martha, martha, unahangaika na kusumbuka kwa mambo mengi.
då svarade herren och sade till henne: »marta, marta, du gör dig bekymmer och oro för mångahanda,
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
martha akamjibu, "najua kwamba atafufuka wakati wa ufufuo, siku ya mwisho."
marta svarade honom: »jag vet att han skall stå upp, vid uppståndelsen på den yttersta dagen.»
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
basi, martha aliposikia kwamba yesu alikuwa anakuja, akaenda kumlaki; lakini maria alibaki nyumbani.
då nu maria fick höra att jesus kom, gick hon honom till mötes; men maria satt kvar hemma.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
walipokuwa safarini, waliingia katika kijiji kimoja na mwanamke mmoja, aitwaye martha, alimkaribisha nyumbani kwake.
när de nu voro på vandring, gick han in i en by, och en kvinna, vid namn marta, tog emot honom i sitt hus.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
huko walimwandalia chakula cha jioni, naye martha akawa anawatumikia. lazaro alikuwa mmoja wa wale waliokuwa mezani pamoja na yesu.
där gjorde man då för honom ett gästabud, och marta betjänade dem, men lasarus var en av dem som lågo till bords jämte honom.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
baada ya kusema hayo, martha alikwenda kumwita maria, dada yake, akamwabia faraghani, "mwalimu yuko hapa, anakuita."
när hon hade sagt detta, gick hon bort och kallade på maria, sin syster, och sade hemligen till henne: »mästaren är här och kallar dig till sig.»
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
martha akamwambia, "ndiyo bwana! naamini kwamba wewe ndiwe kristo, mwana wa mungu, yule ajaye ulimwenguni."
hon svarade honom: »ja, herre, jag tror att du är messias, guds son, han som skulle komma i världen.»
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
mtu mmoja aitwaye lazaro, mwenyeji wa bethania, alikuwa mgonjwa. (kijiji cha bethania kilikuwa mahali walipokaa maria na martha, dada yake.
och en man vid namn lasarus låg sjuk; han var från betania, den by där maria och hennes syster marta bodde.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
lakini martha alikuwa anashughulika na mambo mengi. basi, akamwendea yesu, akamwambia, "bwana, hivi hujali kwamba dada yangu ameniacha nishughulike peke yangu? mwambie basi, anisaidie."
men marta var upptagen av mångahanda bestyr för att tjäna honom. och hon gick fram och sade: »herre, frågar du icke efter att min syster har lämnat alla bestyr åt mig allena? säg nu till henne att hon hjälper mig.»
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
yesu akasema, "ondoeni hilo jiwe!" martha, dada yake huyo aliyekufa, akamwambia, "bwana, amekwishaanza kunuka; amekaa kaburini siku nne!"
jesus sade: »tagen bort stenen.» då sade den dödes syster marta till honom: »herre, han luktar redan, ty han har varit död i fyra dygn.»
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor