Şunu aradınız:: kumwambia (Svahili - Endonezce)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Swahili

Indonesian

Bilgi

Swahili

kumwambia

Indonesian

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Svahili

Endonezce

Bilgi

Svahili

nasi tukamfunulia musa kumwambia: tupa fimbo yako.

Endonezce

allah pun memerintahkan agar mûsâ melempar tongkatnya. tibalah saat yang ditunggu, dan mûsâ pun segera melemparkan tongkatnya.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Svahili

filipo akaenda akamwambia andrea, nao wawili wakaenda kumwambia yesu.

Endonezce

maka filipus pergi memberitahukan hal itu kepada andreas, dan kemudian mereka berdua menyampaikannya kepada yesus

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Svahili

na tulimfunulia musa walipo muomba maji watu wake kumwambia: lipige hilo jiwe kwa fimbo yako.

Endonezce

kelompok-kelompok itu kemudian menjadi paguyuban-paguyuban yang memiliki aturan-aturan tersendiri, sehingga perselisihan dan saling dengki antarkelompok dapat dihindari. ketika mûsâ, di padang tîh, diminta untuk mendatangkan air, allah mewahyukan kepadanya untuk memukul sebongkah batu dengan tongkatnya.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Svahili

yesu akamwonea huruma, akanyosha mkono wake, akamgusa na kumwambia, "nataka, takasika!"

Endonezce

yesus kasihan kepada orang itu. jadi, ia menjamah orang itu sambil berkata, "aku mau, sembuhlah!

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Svahili

tulimfunulia mama yake musa kwa kumwambia: mnyonyeshe. na utakapo mkhofia basi mtie mtoni, na usikhofu wala usihuzunike.

Endonezce

(dan kami ilhamkan) wahyu berupa ilham atau ilham melalui mimpi (kepada ibu musa) musa adalah bayi yang dimaksud oleh peramal firaun, dan tidak ada seorang pun mengetahui kelahirannya selain saudara perempuannya sendiri. ("susukanlah dia!

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Svahili

nanyi mtaanza kumwambia: sisi ndio wale tuliokula na kunywa pamoja nawe; na wewe ulifundisha katika vijiji vyetu.

Endonezce

kalian akan menjawab, 'kami sudah makan minum bersama tuan, dan tuan sudah mengajar juga di jalan-jalan kota kami!

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Svahili

kwa hiyo, acheni uongo. kila mmoja anapaswa kumwambia mwenzake ukweli, maana kila mmoja wetu ni kiungo cha mwili wa kristo.

Endonezce

karena itu saudara-saudara semuanya, jangan lagi berdusta. berlakulah jujur yang satu kepada yang lainnya, sebab kita semua adalah sama-sama anggota tubuh kristus

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Svahili

isipo kuwa kauli ya ibrahim kumwambia baba yake: hakika nitakuombea msamaha, wala similiki chochote kwa ajili yako mbele ya mwenyezi mungu.

Endonezce

kecuali perkataan ibrahim kepada bapaknya: "sesungguhnya aku akan memohonkan ampunan bagi kamu dan aku tiada dapat menolak sesuatupun dari kamu (siksaan) allah".

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Svahili

hapo, yesu akaunyosha mkono wake, akamshika na kumwambia, "ewe mwenye imani haba! kwa nini uliona shaka?"

Endonezce

yesus segera mengulurkan tangan-nya dan menangkap dia, dan berkata, "petrus, petrus, kau ini kurang percaya. mengapa kau ragu-ragu kepada-ku?

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Svahili

na tuliwagawanya katika makabila kumi na mbili, mataifa mbali mbali. na tulimfunulia musa walipo muomba maji watu wake kumwambia: lipige hilo jiwe kwa fimbo yako.

Endonezce

(dan kami bagi mereka) kami pecahkan kaum bani israel (menjadi dua belas) sebagai hal (suku-suku) menjadi badal dari yang sebelumnya, yaitu kabilah-kabilah (yang masing-masingnya berjumlah besar) menjadi badal dari yang sebelumnya (dan kami wahyukan kepada musa ketika kaumnya meminta air kepadanya,) di tengah padang sahara ("pukullah batu itu dengan tongkatmu!") kemudian musa memukulkannya (maka memancarlah) maksudnya tersemburlah (daripadanya dua belas mata air) sesuai dengan bilangan kabilah (sesungguhnya tiap-tiap suku telah mengetahui) setiap suku dari kalangan mereka (tempat minum masing-masing. dan kami naungkan awan di atas mereka) di padang pasir tempat mereka berada guna melindungi mereka dari panasnya matahari (dan kami turunkan kepada mereka manna dan salwa) keduanya adalah taranjabin, makanan manis seperti madu, dan sebangsa burung puyuh dengan ditakhfifkan mimnya dan dibaca pendek.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Svahili

ni lipi lililo rahisi zaidi: kumwambia mtu huyu aliyepooza, umesamehewa dhambi zako, au kumwambia, inuka! chukua mkeka wako utembee?

Endonezce

manakah yang lebih mudah: mengatakan, 'dosamu sudah diampuni', atau mengatakan 'bangunlah, angkat tikarmu dan berjalanlah'

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Svahili

basi, baadhi yao wakaanza kumtemea mate, wakamfunika uso, wakampiga na kumwambia, "bashiri ni nani aliyekupiga!" hata watumishi wakamchukua, wakampiga makofi.

Endonezce

lalu beberapa orang mulai meludahi yesus, dan mereka menutup mata-nya dan memukul dia, lalu berkata, "coba tebak, siapa yang memukul-mu?" pengawal-pengawal juga turut menampar yesus

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Svahili

yesu alikuwa sehemu ya nyuma ya mashua, amelala juu ya mto. basi, wanafunzi wakamwamsha na kumwambia, "mwalimu, je, hujali kwamba sisi tunaangamia?"

Endonezce

di buritan perahu itu, yesus sedang tidur dengan kepala-nya di atas bantal. pengikut-pengikut-nya membangunkan dia. mereka berkata, "bapak guru, apakah bapak tidak peduli, kita celaka?

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Svahili

hakika nyinyi mna mfano mzuri kwenu kwa ibrahim na wale walio kuwa pamoja naye, walipo waambia watu wao: hakika sisi tumejitenga nanyi na hayo mnayo yaabudu badala ya mwenyezi mungu. tunakukataeni; na umekwisha dhihiri uadui na chuki baina yetu na nyinyi mpaka mtakapo muamini mwenyezi mungu peke yake. isipo kuwa kauli ya ibrahim kumwambia baba yake: hakika nitakuombea msamaha, wala similiki chochote kwa ajili yako mbele ya mwenyezi mungu. mola wetu mlezi! juu yako tumetegemea, na kwako tumeelekea, na kwako ndio marejeo.

Endonezce

(sesungguhnya telah ada suri teladan bagi kalian) lafal uswatun dapat pula dibaca iswatun, artinya teladan atau panutan (yang baik pada ibrahim) yakni pada diri nabi ibrahim, baik perkataan maupun perbuatannya (dan pada orang-orang yang bersama dia) dari kalangan orang-orang yang beriman (ketika mereka berkata kepada kaum mereka, "sesungguhnya kami berlepas diri) lafal bura-aa-u adalah bentuk jamak dari lafal barii'un, wazannya sama dengan lafal zharifun yang jamaknya zhurafaa'u (dari kalian apa yang kalian sembah selain allah, kami ingkar kepada kekafiran kalian) kami membenci kekafiran kalian (dan telah nyata antara kami dan kalian permusuhan dan kebencian buat selama-lamanya) lafal wal baghdhaa'u abadan dapat dibaca secara tahqiq dan dapat pula dibaca secara tashil, yakni mengganti huruf hamzah yang kedua menjadi wau (sampai kalian beriman kepada allah semata." kecuali perkataan ibrahim kepada bapaknya, "sesungguhnya aku akan memohonkan ampunan bagi kamu) perkataan ini merupakan perkataan yang dikecualikan daripada pengertian suri teladan tadi. maka sekali-kali kalian tidak boleh mengucapkan kata penyesalan seperti itu, seumpamanya kalian memohonkan ampunan buat orang-orang kafir. dan juga perkataan nabi ibrahim berikut ini (dan aku tiada dapat melindungimu dari allah) dari siksaan dan pahala-nya (barang sedikit pun.") nabi ibrahim mengungkapkan kata-kata ini sebagai kiasan, bahwasanya dia tidak memiliki buatnya selain dari memohonkan ampun. perkataan ini pun termasuk di antara hal yang dikecualikan untuk tidak boleh diikuti, karena sekalipun pengertian lahiriahnya sebagai ungkapan penyesalan, akan tetapi maksudnya berkaitan dengan pengertian kalimat yang pertama. pengertian lahiriah kalimat yang kedua ini sama dengan pengertian yang terkandung di dalam firman allah swt., " katakanlah! 'maka siapakah gerangan yang dapat menghalang-halangi kehendak allah jika dia menghendaki kemudaratan bagi kamu.'" (q.s. al-fath 11) permohonan ampun nabi ibrahim buat bapaknya ini sebelum jelas bagi nabi ibrahim, bahwa bapaknya itu adalah benar-benar musuh allah, sebagaimana yang telah dijelaskan di dalam surah al-bara'ah atau surah at-taubah. ("ya rabb kami, hanya kepada engkaulah kami bertawakal dan hanya kepada engkaulah kami bertobat dan hanya kepada engkaulah kami kembali.") kalimat ini termasuk doa yang selalu diucapkan oleh al-khalil atau nabi ibrahim dan orang-orang beriman yang bersamanya; yakni, mereka mengucapkan kata-kata tersebut.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Daha iyi çeviri için
7,763,688,761 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam