Şunu aradınız:: u koje vreme (Sırpça - Almanca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Serbian

German

Bilgi

Serbian

u koje vreme

German

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Sırpça

Almanca

Bilgi

Sırpça

u koje vreme bi trebalo da odem na aerodrom?

Almanca

zu welcher zeit sollte ich zum flughafen gehen?

Son Güncelleme: 2014-02-01
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

u koje se vreme sazidaju zidovi tvoji, u to æe vreme otiæi zapovest nadaleko;

Almanca

zu der zeit werden deine mauern gebaut werden, und gottes wort wird weit auskommen.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

ali ovo znajte: kad bi znao domaæin u koje æe vreme doæi lupež, èuvao bi i ne bi dao potkopati kuæu svoju.

Almanca

das sollt ihr aber wissen: wenn der hausvater wüßte, welche stunde der dieb kommen wollte, so würde er ja wachen und nicht in sein haus brechen lassen.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

ispitujuæi u kakvo ili u koje vreme javljaše duh hristov u njima, napred svedoèeæi za hristove muke i za slave po tome;

Almanca

und haben geforscht, auf welche und welcherlei zeit deutete der geist christi, der in ihnen war und zuvor bezeugt hat die leiden, die über christus kommen sollten, und die herrlichkeit darnach;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

ako krvnik kako god izidje preko medje svog utoèišta u koje je utekao,

Almanca

wird aber der totschläger aus seiner freistadt grenze gehen, dahin er geflohen ist,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

i biæeš èudo i prièa i podsmeh svim narodima, u koje te odvede gospod.

Almanca

und wirst ein scheusal und ein sprichwort und spott sein unter allen völkern, dahin dich der herr getrieben hat.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

i približiše se k selu u koje idjahu, i on èinjaše se da hoæe dalje da ide.

Almanca

und sie kamen nahe zum flecken, da sie hineingingen; und er stellte sich, als wollte er weiter gehen.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

doæi æe dani u koje od svega što vidite neæe ostati ni kamen na kamenu koji se neæe razmetnuti.

Almanca

es wird die zeit kommen, in welcher von dem allem, was ihr sehet, nicht ein stein auf dem andern gelassen wird, der nicht zerbrochen werde.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

ali mi se sažali radi svetog imena mog, koje oskvrni dom izrailjev u narodima u koje dodje.

Almanca

aber ich schonte meines heiligen namens, welchen das haus israel entheiligte unter den heiden, dahin sie kamen.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

opominjite se, pak, prvih dana svojih, u koje se prosvetliste i mnogu borbu stradanja podnesoste,

Almanca

gedenket aber an die vorigen tage, in welchen ihr, nachdem ihr erleuchtet wart, erduldet habt einen großen kampf des leidens

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

i reèe gospod: tako æe jesti sinovi izrailjevi hleb svoj neèist medju narodima u koje æu ih razagnati.

Almanca

und der herr sprach: also müssen die kinder israel ihr unreines brot essen unter den heiden, dahin ich sie verstoßen werde.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

prema broju godina po oprosnoj godini kupuj od bližnjeg svog, i prema broju godina u koje æeš brati rod neka ti prodaje.

Almanca

sondern nach der zahl der jahre vom halljahr an sollst du es von ihm kaufen; und was die jahre hernach tragen mögen, so hoch soll er dir's verkaufen.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

a kad dodje jaèi od njega i nadvlada ga, uzme sve oružje njegovo u koje se uzdao, i razdeli šta otme od njega.

Almanca

wenn aber ein stärkerer über ihn kommt und überwindet ihn, so nimmt er ihm seinen harnisch, darauf er sich verließ, und teilt den raub aus.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

i ostatak ovaca svojih ja æu skupiti iz svih zemalja u koje ih razagnah, i vratiæu ih u torove njihove, gde æe se naploditi i umnožiti.

Almanca

und ich will die übrigen meiner herde sammeln aus allen ländern, dahin ich sie verstoßen habe, und will sie wiederbringen zu ihren hürden, daß sie sollen wachsen und ihrer viel werden.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

kojima se otkri da ne samim sebi nego nama služahu ovim što vam se sad javi po onima koji vam propovediše jevandjelje poslanim s neba duhom svetim, u koje andjeli žele zaviriti.

Almanca

welchen es offenbart ist. denn sie haben's nicht sich selbst, sondern uns dargetan, was euch nun verkündigt ist durch die, so euch das evangelium verkündigt haben durch den heiligen geist, der vom himmel gesandt ist; was auch die engel gelüstet zu schauen.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

a ostaviæu ih nekoliko ljudi koji æe ostati od maèa i od gladi i od pomora da pripovedaju sve gadove svoje medju narodima u koje otidu; i poznaæe da sam ja gospod.

Almanca

aber ich will ihrer etliche wenige übrigbleiben lassen vor dem schwert, dem hunger und der pestilenz; die sollen jener greuel erzählen unter den heiden, dahin sie kommen werden, und sie sollen erfahren, daß ich der herr sei.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

i goniæu ih maèem i gladju i pomorom, i uèiniæu da se potucaju po svim carstvima zemaljskim, da budu uklin i èudo i podsmeh i rug u svih naroda, u koje ih pošaljem.

Almanca

und will hinter ihnen her sein mit schwert, hunger und pestilenz und will sie in keinem königreich auf erden bleiben lassen, daß sie sollen zum fluch, zum wunder, zum hohn und zum spott unter allen völkern werden, dahin ich sie verstoßen werde,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

a kad dodje na tebe sve ovo, blagoslov i kletva koju iznesoh preda te, ako ih se opomeneš u srcu svom, gde bi god bio medju narodima, u koje te zagna gospod bog tvoj,

Almanca

wenn nun über dich kommt dies alles, es sei der segen oder der fluch, die ich dir vorgelegt habe, und du in dein herz gehst, wo du unter den heiden bist, dahin dich der herr, dein gott, verstoßen hat,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

zato reci: ovako veli gospod gospod: ako ih i odagnah daleko medju narode, ako ih i rasejah po zemljama, opet æu im biti svetinja za malo u zemljama u koje otidoše.

Almanca

darum sprich du: so spricht der herr herr: ja, ich habe sie fern weg unter die heiden lassen treiben und in die länder zerstreut; doch will ich bald ihr heiland sein in den ländern, dahin sie gekommen sind.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

zato reci domu izrailjevom: ovako veli gospod gospod: neæu vas radi uèiniti, dome izrailjev, nego radi svetog imena svog, koje oskvrniste u narodima u koje dodjoste;

Almanca

darum sollst du zum hause israel sagen: so spricht der herr herr: ich tue es nicht um euretwillen, ihr vom hause israel, sondern um meines heiligen namens willen, welchen ihr entheiligt habt unter den heiden, zu welchen ihr gekommen seid.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,781,625,881 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam