You searched for: u koje vreme (Serbiska - Tyska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

Serbian

German

Info

Serbian

u koje vreme

German

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Serbiska

Tyska

Info

Serbiska

u koje vreme bi trebalo da odem na aerodrom?

Tyska

zu welcher zeit sollte ich zum flughafen gehen?

Senast uppdaterad: 2014-02-01
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Serbiska

u koje se vreme sazidaju zidovi tvoji, u to æe vreme otiæi zapovest nadaleko;

Tyska

zu der zeit werden deine mauern gebaut werden, und gottes wort wird weit auskommen.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Serbiska

ali ovo znajte: kad bi znao domaæin u koje æe vreme doæi lupež, èuvao bi i ne bi dao potkopati kuæu svoju.

Tyska

das sollt ihr aber wissen: wenn der hausvater wüßte, welche stunde der dieb kommen wollte, so würde er ja wachen und nicht in sein haus brechen lassen.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Serbiska

ispitujuæi u kakvo ili u koje vreme javljaše duh hristov u njima, napred svedoèeæi za hristove muke i za slave po tome;

Tyska

und haben geforscht, auf welche und welcherlei zeit deutete der geist christi, der in ihnen war und zuvor bezeugt hat die leiden, die über christus kommen sollten, und die herrlichkeit darnach;

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Serbiska

ako krvnik kako god izidje preko medje svog utoèišta u koje je utekao,

Tyska

wird aber der totschläger aus seiner freistadt grenze gehen, dahin er geflohen ist,

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Serbiska

i biæeš èudo i prièa i podsmeh svim narodima, u koje te odvede gospod.

Tyska

und wirst ein scheusal und ein sprichwort und spott sein unter allen völkern, dahin dich der herr getrieben hat.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Serbiska

i približiše se k selu u koje idjahu, i on èinjaše se da hoæe dalje da ide.

Tyska

und sie kamen nahe zum flecken, da sie hineingingen; und er stellte sich, als wollte er weiter gehen.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Serbiska

doæi æe dani u koje od svega što vidite neæe ostati ni kamen na kamenu koji se neæe razmetnuti.

Tyska

es wird die zeit kommen, in welcher von dem allem, was ihr sehet, nicht ein stein auf dem andern gelassen wird, der nicht zerbrochen werde.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Serbiska

ali mi se sažali radi svetog imena mog, koje oskvrni dom izrailjev u narodima u koje dodje.

Tyska

aber ich schonte meines heiligen namens, welchen das haus israel entheiligte unter den heiden, dahin sie kamen.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Serbiska

opominjite se, pak, prvih dana svojih, u koje se prosvetliste i mnogu borbu stradanja podnesoste,

Tyska

gedenket aber an die vorigen tage, in welchen ihr, nachdem ihr erleuchtet wart, erduldet habt einen großen kampf des leidens

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Serbiska

i reèe gospod: tako æe jesti sinovi izrailjevi hleb svoj neèist medju narodima u koje æu ih razagnati.

Tyska

und der herr sprach: also müssen die kinder israel ihr unreines brot essen unter den heiden, dahin ich sie verstoßen werde.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Serbiska

prema broju godina po oprosnoj godini kupuj od bližnjeg svog, i prema broju godina u koje æeš brati rod neka ti prodaje.

Tyska

sondern nach der zahl der jahre vom halljahr an sollst du es von ihm kaufen; und was die jahre hernach tragen mögen, so hoch soll er dir's verkaufen.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Serbiska

a kad dodje jaèi od njega i nadvlada ga, uzme sve oružje njegovo u koje se uzdao, i razdeli šta otme od njega.

Tyska

wenn aber ein stärkerer über ihn kommt und überwindet ihn, so nimmt er ihm seinen harnisch, darauf er sich verließ, und teilt den raub aus.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Serbiska

i ostatak ovaca svojih ja æu skupiti iz svih zemalja u koje ih razagnah, i vratiæu ih u torove njihove, gde æe se naploditi i umnožiti.

Tyska

und ich will die übrigen meiner herde sammeln aus allen ländern, dahin ich sie verstoßen habe, und will sie wiederbringen zu ihren hürden, daß sie sollen wachsen und ihrer viel werden.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Serbiska

kojima se otkri da ne samim sebi nego nama služahu ovim što vam se sad javi po onima koji vam propovediše jevandjelje poslanim s neba duhom svetim, u koje andjeli žele zaviriti.

Tyska

welchen es offenbart ist. denn sie haben's nicht sich selbst, sondern uns dargetan, was euch nun verkündigt ist durch die, so euch das evangelium verkündigt haben durch den heiligen geist, der vom himmel gesandt ist; was auch die engel gelüstet zu schauen.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Serbiska

a ostaviæu ih nekoliko ljudi koji æe ostati od maèa i od gladi i od pomora da pripovedaju sve gadove svoje medju narodima u koje otidu; i poznaæe da sam ja gospod.

Tyska

aber ich will ihrer etliche wenige übrigbleiben lassen vor dem schwert, dem hunger und der pestilenz; die sollen jener greuel erzählen unter den heiden, dahin sie kommen werden, und sie sollen erfahren, daß ich der herr sei.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Serbiska

i goniæu ih maèem i gladju i pomorom, i uèiniæu da se potucaju po svim carstvima zemaljskim, da budu uklin i èudo i podsmeh i rug u svih naroda, u koje ih pošaljem.

Tyska

und will hinter ihnen her sein mit schwert, hunger und pestilenz und will sie in keinem königreich auf erden bleiben lassen, daß sie sollen zum fluch, zum wunder, zum hohn und zum spott unter allen völkern werden, dahin ich sie verstoßen werde,

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Serbiska

a kad dodje na tebe sve ovo, blagoslov i kletva koju iznesoh preda te, ako ih se opomeneš u srcu svom, gde bi god bio medju narodima, u koje te zagna gospod bog tvoj,

Tyska

wenn nun über dich kommt dies alles, es sei der segen oder der fluch, die ich dir vorgelegt habe, und du in dein herz gehst, wo du unter den heiden bist, dahin dich der herr, dein gott, verstoßen hat,

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Serbiska

zato reci: ovako veli gospod gospod: ako ih i odagnah daleko medju narode, ako ih i rasejah po zemljama, opet æu im biti svetinja za malo u zemljama u koje otidoše.

Tyska

darum sprich du: so spricht der herr herr: ja, ich habe sie fern weg unter die heiden lassen treiben und in die länder zerstreut; doch will ich bald ihr heiland sein in den ländern, dahin sie gekommen sind.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Serbiska

zato reci domu izrailjevom: ovako veli gospod gospod: neæu vas radi uèiniti, dome izrailjev, nego radi svetog imena svog, koje oskvrniste u narodima u koje dodjoste;

Tyska

darum sollst du zum hause israel sagen: so spricht der herr herr: ich tue es nicht um euretwillen, ihr vom hause israel, sondern um meines heiligen namens willen, welchen ihr entheiligt habt unter den heiden, zu welchen ihr gekommen seid.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Få en bättre översättning med
7,792,345,638 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK