Şunu aradınız:: kako si brate (Sırpça - İsveççe)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Serbian

Swedish

Bilgi

Serbian

kako si brate

Swedish

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Sırpça

İsveççe

Bilgi

Sırpça

kako si

İsveççe

det är bra

Son Güncelleme: 2021-03-12
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

hey kako si

İsveççe

превод

Son Güncelleme: 2013-07-13
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

a lavan reèe: eto, neka bude kako si kazao.

İsveççe

då sade laban: »välan, blive det såsom du har sagt.»

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

kako si pomogao slabome! kako si izbavio ruku nejaku!

İsveççe

vilken hjälp har du ej skänkt den vanmäktige, huru har du ej stärkt den maktlöses arm!

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

kako si lepa i kako si ljupka, o ljubavi u milinama!

İsveççe

»huru skön och huru ljuv är du icke, du kärlek, så följd av lust!

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

kako si svetovao onog koji je bez mudrosti i pokazao razum izobila!

İsveççe

vilka råd har du ej givit den ovise, och vilket överflöd av klokhet har du ej lagt i dagen!

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

i zapitaše varuha govoreæi: kaži nam kako si napisao sve te reèi iz usta njegovih.

İsveççe

och de frågade baruk och sade: »tala om för oss huru det skedde att du efter hans diktamen tecknade upp allt detta.»

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

i reèe sluga: gospodaru, uèinio sam kako si zapovedio, i još mesta ima.

İsveççe

sedan sade tjänaren: 'herre, vad du befallde har blivit gjort, men har är ännu rum.'

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

zašto trèkaš tako menjajuæi svoj put? posramiæeš se od misirca kako si se posramio od asirca.

İsveççe

varför har du nu så brått att vandra åstad på en annan väg? också med egypten skall du komma på skam, likasom du kom på skam med assyrien.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

i reèe mu: prijatelju! kako si došao amo bez svadbenog ruha? a on oæute.

İsveççe

då sade han till honom: 'min vän, huru har du kommit hitin, då du icke bär bröllopskläder?' och han kunde intet svara.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

a kapetanu reèe isus: idi, i kako si verovao neka ti bude. i ozdravi sluga njegov u taj èas.

İsveççe

och jesus sade till hövitsmannen: »gå; såsom du tror, så må det ske dig.» och i samma stund blev tjänaren frisk.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

i tako, gospode bože, reè koju si obrekao sluzi svom i domu njegovom, potvrdi zasvagda, i uèini kako si rekao.

İsveççe

så uppfyll nu, herre gud, för evig tid vad du har talat om din tjänare och om hans hus; gör såsom du har talat.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

jer je dan gospodnji blizu svim narodima: kako si èinio, tako æe ti biti, plata æe ti se vratiti na glavu tvoju.

İsveççe

ty herrens dag är nära för alla hednafolk. såsom du har gjort, så skall man ock göra mot dig; dina gärningar skola komma tillbaka över ditt eget huvud.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

a on reèe: do sutra. a mojsije reèe: biæe kako si kazao, da poznaš da niko nije kao gospod bog naš.

İsveççe

han svarade: »till i morgon.» då sade han: »må det ske såsom du har sagt, så att du får förnimma att ingen är såsom herren, vår gud.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

i dozvavši ga reèe mu: Šta ovo ja èujem za tebe? daj raèun kako si kuæio kuæu: jer više ne možeš kuæom upravljati.

İsveççe

då kallade han honom till sig och sade till honom: 'vad är det jag hör om dig? gör räkenskap för din förvaltning; ty du kan icke längre få vara förvaltare.'

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

i uèini s gajem i carem njegovim kako si uèinio s jerihonom i njegovim carem; ali plen iz njega i stoku njegovu razgrabite za se. namesti zasedu iza grada.

İsveççe

och du skall göra med ai och dess konung på samma sätt som du gjorde med jeriko och dess konung; dock mån i behålla rovet därifrån och boskapen, såsom edert byte. lägg nu ett bakhåll mot staden, på andra sidan därom.»

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

ne jedoh od toga u žalosti svojoj, niti uzeh od toga na potrebu neèistu, niti dadoh od toga na mrtvaca; slušah gospoda boga svog, uèinih sve kako si mi zapovedio.

İsveççe

jag åt intet därav, när jag hade sorg, och jag förde icke bort något därav, när jag var oren, ej heller använde jag något därav för någon död. jag har lyssnat till herrens, min guds, röst; jag har i alla stycken gjort såsom du har bjudit mig.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

a ahitofel reèe avesalomu: lezi s inoèama oca svog, koje je ostavio da mu èuvaju kuæu, pa kad èuje sav izrailj kako si se omrazio s ocem svojim, osiliæe ruka svima koji su s tobom.

İsveççe

ahitofel sade till absalom: »gå in till din faders bihustrur, som han har lämnat kvar för att vakta huset. då får hela israel höra att du har gjort dig förhatlig för din fader, och så styrkes modet hos alla dem som hålla med dig.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

i gospod mi reèe: ne boj ga se, jer ga dadoh u tvoje ruke sa svim narodom njegovim i sa zemljom njegovom, da uèiniš s njim onako kako si uèinio sa sionom carem amorejskim, koji sedjaše u esevonu.

İsveççe

men herren sade till mig: »frukta icke för honom, ty i din hand har jag givit honom och allt hans folk och honom på samma sätt som du gjorde med sihon, amoréernas konung, som bodde i hesbon.»

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

a gospod reèe mojsiju: ne boj ga se; jer sam ga dao u tvoje ruke i sav narod njegov i zemlju njegovu; i uèini mu kako si uèinio sionu, caru amorejskom koji življaše u esevonu.

İsveççe

men herren sade till mose: »frukta icke för honom, ty i din hand har jag givit honom och allt hans folk och hans land. och du skall göra med honom på samma sätt som du gjorde med sihon, amoréernas konung, som bodde i hesbon.»

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Daha iyi çeviri için
7,794,095,019 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam