Şunu aradınız:: lubeg fruits (Tagalogca - İngilizce)

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Tagalogca

İngilizce

Bilgi

Tagalogca

lubeg fruits

İngilizce

lubeg fruits

Son Güncelleme: 2020-06-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Tagalogca

lubeg fruits scientific name

İngilizce

lubeg fruits scientific name

Son Güncelleme: 2020-07-17
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Tagalogca

fruits

İngilizce

fruits

Son Güncelleme: 2020-07-14
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Referans: Anonim

Tagalogca

lubeg

İngilizce

lubeg fruits scientific name

Son Güncelleme: 2019-07-10
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Referans: Anonim

Tagalogca

magtinda ng fruits

İngilizce

seyempre pati ikaw

Son Güncelleme: 2020-05-16
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Tagalogca

plenty of fruits

İngilizce

maraming bunga

Son Güncelleme: 2021-07-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Tagalogca

vegetables & fruits peelings

İngilizce

yard waste

Son Güncelleme: 2020-10-28
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Tagalogca

dagdag kaalaman in fruits

İngilizce

more information in fruits

Son Güncelleme: 2020-07-14
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Tagalogca

scientific name of baungon fruits

İngilizce

scientific name of baungon fruits

Son Güncelleme: 2021-01-18
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Tagalogca

fruits beggining with letter e

İngilizce

fruits beggining with letter e

Son Güncelleme: 2020-08-24
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Tagalogca

fruits start in letter h

İngilizce

fruits start in letter h

Son Güncelleme: 2020-04-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Tagalogca

what are the fruits that were not sold

İngilizce

what are the fruits that were not sold

Son Güncelleme: 2020-11-25
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Tagalogca

everyday is a good day to have fruits

İngilizce

a pearl of health hidden in a fruit

Son Güncelleme: 2021-11-01
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Tagalogca

scientific name of plants and tree and fruits

İngilizce

scientific name of plants and trees and fruits

Son Güncelleme: 2016-09-14
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Tagalogca

heavenly father, king of the universe, you are the sole source of abundance. with your help i plant my crops and by your power they give forth a harvest. grant me the grace always to work with all my strength and ingenuity in cultivating the soil so that it will bring forth fruits for my benefits and the benefit of all who will use them. make me ever cognizant that without my part in the work of harnessing the goods of the earth, these particular goods would be lacking to my brothers and sisters in this world. enable me at the same time to realize that without your part in this process i would be working in vain. accept my thanks for your continuous help in the past and your never failing assistance in the future. amen

İngilizce

Son Güncelleme: 2020-05-15
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Tagalogca

one day monki and makil carried out a plan. makil let his wife place a piece of white cloth over his body, cry a kandidiagao (a cry of grief), and say, "why did makil die? he was very good to all the people! he planted sweet fruits and plenty of sugarcane." when the monkeys heard monki's cry, they decided to help her. the leader of the monkeys said, "we shall help monki, because it is really true that makil was a good man. he always planted fruits for us." so all the monkeys went to the house of monki. the leader of the monkeys asked her, "what can we do? can we help you? please tell us how we can help you!" monki replied, "oh, my friends, makil will not die if you help him sit up." so they helped makil sit up. the leader asked, "can you tell us what else we can do to help you?" "oh, my friend monkeys, you are very good to me!" continued monki. "makil will not die if you help him stand up." so they helped him stand up. "what else can we do, monki?" asked the leader of the monkeys. "oh, my friend monkeys, if you give this kampilan (long combat sword) to makil, i promise you that we shall plant more sugarcane just for you," said monki. when amomantaragaga saw the kampilan he became wary and went out of the house. as soon as makil received the kampilan, monki closed the door and makil killed all the monkeys in the house. only amomantaragaga escaped. one day makil and monki had another good idea. they made a litag (bamboo trap) in order to catch amomantaragaga. early in the morning, they went out to see if the trap had caught the monkey. in fact it had caught an animal, but it did not look like a monkey. they were annoyed when they came near and found out that the animal was a heron. this heron was called tatalaonga. "why are you here, tatalaonga?" asked makil. "i'll kill you because you are the reason why i did not catch amomantaragaga." "oh, datu, please don't kill me," pleaded the heron. "if you set me free, i'll go and kill amomantaragaga myself!" so makil set the heron free. tatalaonga asked makil to make a raft from pieces of sugarcane. when the raft was finished, makil brought it to the river, and tatalaonga perched on it. drifting along, tatalaonga passed amomantaragaga by the banks of the river and invited the monkey to go rafting with him. the two continued down the river on the raft. tatalaonga took a piece of sugarcane to use as a pole to move the raft, and then he took another one and gave it to amomantaragaga, who greedily ate the pole. the monkey ate one cane after another, until only one piece was left. at that instance, tatalaonga flew away and left amomantaragaga to drown in the river. monki and makil and the sultan of agamaniyog and his people were happy to be rid of the pestering monkeys.

İngilizce

one day monki and makil carried out a plan. makil let his wife place a piece of white cloth over his body, cry a kandidiagao (a cry of grief), and say, "why did makil die? he was very good to all the people! he planted sweet fruits and plenty of sugarcane." when the monkeys heard monki's cry, they decided to help her. the leader of the monkeys said, "we shall help monki, because it is really true that makil was a good man. he always planted fruits for us." so all the monkeys went to the house of monki. the leader of the monkeys asked her, "what can we do? can we help you? please tell us how we can help you!" monki replied, "oh, my friends, makil will not die if you help him sit up." so they helped makil sit up. the leader asked, "can you tell us what else we can do to help you?" "oh, my friend monkeys, you are very good to me!" continued monki. "makil will not die if you help him stand up." so they helped him stand up. "what else can we do, monki?" asked the leader of the monkeys. "oh, my friend monkeys, if you give this kampilan (long combat sword) to makil, i promise you that we shall plant more sugarcane just for you," said monki. when amomantaragaga saw the kampilan he became wary and went out of the house. as soon as makil received the kampilan, monki closed the door and makil killed all the monkeys in the house. only amomantaragaga escaped. one day makil and monki had another good idea. they made a litag (bamboo trap) in order to catch amomantaragaga. early in the morning, they went out to see if the trap had caught the monkey. in fact it had caught an animal, but it did not look like a monkey. they were annoyed when they came near and found out that the animal was a heron. this heron was called tatalaonga. "why are you here, tatalaonga?" asked makil. "i'll kill you because you are the reason why i did not catch amomantaragaga." "oh, datu, please don't kill me," pleaded the heron. "if you set me free, i'll go and kill amomantaragaga myself!" so makil set the heron free. tatalaonga asked makil to make a raft from pieces of sugarcane. when the raft was finished, makil brought it to the river, and tatalaonga perched on it. drifting along, tatalaonga passed amomantaragaga by the banks of the river and invited the monkey to go rafting with him. the two continued down the river on the raft. tatalaonga took a piece of sugarcane to use as a pole to move the raft, and then he took another one and gave it to amomantaragaga, who greedily ate the pole. the monkey ate one cane after another, until only one piece was left. at that instance, tatalaonga flew away and left amomantaragaga to drown in the river. monki and makil and the sultan of agamaniyog and his people were happy to be rid of the pestering monkeys.

Son Güncelleme: 2015-09-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Daha iyi çeviri için
4,401,923,520 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam