Şunu aradınız:: ang totoong magmahal sa babae, makiunawa (Tagalogca - Danca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Tagalog

Danish

Bilgi

Tagalog

ang totoong magmahal sa babae, makiunawa

Danish

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Tagalogca

Danca

Bilgi

Tagalogca

at sinabi niya sa babae, ipinatatawad ang iyong mga kasalanan.

Danca

men han sagde til hende: "dine synder ere forladte!"

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Tagalogca

at kung tungkol sa babae tatlong pung siklo ang ihahalaga mo.

Danca

men for en kvinde skal vurderingssummen være tredive sekel.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tagalogca

sa aba niya na nagsasabi sa ama, ano ang naging anak mo? o sa babae, ano ang ipinagdamdam mo?

Danca

ve den, der siger til sin fader: "hvad kan du avle?" til sin moder: "hvad kan du føde?"

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Tagalogca

huwag kang sisiping sa lalake ng gaya sa babae: karumaldumal nga.

Danca

hos en mand må du ikke ligge, som man ligger hos en kvinde; det er en vederstyggelighed.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tagalogca

at sinabi niya sa babae, iniligtas ka ng iyong pananampalataya; yumaon kang payapa.

Danca

men han sagde til kvinden: "din tro har frelst dig, gå bort med fred!"

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Tagalogca

sapagka't hindi nilalang ang lalake dahil sa babae; kundi ang babae dahil sa lalake;

Danca

ej heller er jo mand skabt for kvindens skyld, men kvinde for mandens skyld.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tagalogca

at sinabi ng anghel ng panginoon kay manoa, sa lahat ng aking sinabi sa babae ay magingat siya.

Danca

herrens engel svarede manoa: "alt det, jeg talte om til kvinden, skal hun vogte sig for;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Tagalogca

at sinabi ng hari sa babae, umuwi ka sa iyong bahay, at ako'y magbibilin tungkol sa iyo.

Danca

da sagde kongen til kvinden: "gå kun hjem, jeg skal jævne sagen for dig!"

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Tagalogca

at nagalit ang dragon sa babae, at umalis upang bumaka sa nalabi sa kaniyang binhi, na siyang nagsisitupad ng mga utos ng dios, at mga may patotoo ni jesus:

Danca

og dragen vrededes på kvinden og gik bort for at føre krig imod de øvrige af hendes sæd, dem, som holde guds bud og have jesu vidnesbyrd.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tagalogca

at kung mula sa may isang buwan hanggang sa may limang taon ay limang siklong pilak ang iyong ihahalaga sa lalake at sa babae ay tatlong siklong pilak ang iyong ihahalaga.

Danca

fra den første måned til det femte År skal vurderingssummen for et drengebarn være fem sekel sølv, for et pigebarn tre.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tagalogca

at kaniyang ipaiinom sa babae ang mapait na tubig ng nagbubugso ng sumpa at tatalab sa kaniya ang tubig na nagbubugso ng sumpa, at magiging mapait.

Danca

og give kvinden den bitre vandes forbandelsesvand at drikke, for at forbandelsesvandet kan komme ind i hende til bitter vånde.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tagalogca

maging gaya nawa ng laman ng laman ng suso na natutunaw at napapawi: na gaya ng naagas sa babae na hindi nakakita ng araw.

Danca

lad dem svinde som vand, der synker, visne som nedtrampet græs.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tagalogca

ay panunumpain nga ng saserdote ang babae ng panunumpang sumpa, at sasabihin ng saserdote sa babae, ilagay ka ng panginoon na pinakasumpa at pinakapula sa gitna ng iyong bayan, kung papanglumuhin ng panginoon ang iyong hita at pamagain ang iyong tiyan;

Danca

præsten besværger nu kvinden med forbandelsens ed og siger til hende "så gøre herren dig til en forbandelse og besværgelse i dit folk, idet han lader din lænd visne og din bug svulme op;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Tagalogca

at nagsugo si david, at nagpasiyasat tungkol sa babae. at sinabi ng isa, hindi ba ito ay si bath-sheba na anak ni eliam, na asawa ni uria na hetheo?

Danca

david sendte da bud for at forhøre sig om hende, og der blev sagt: "det er vist batseba, eliams datter, hetiten urias's hustru!"

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Tagalogca

at siya'y papanunumpain ng saserdote, at sasabihin sa babae, kung walang sumiping sa iyo na ibang lalake, at kung di ka nalisya sa karumihan, sa isang hindi mo asawa, ay maligtas ka nga sa mapapait na tubig na ito na nagbubugso ng sumpa:

Danca

derpå skal præsten besværge kvinden og sige til hende: "hvis ingen har haft samleje med dig, hvis du ikke har forset dig imod din mand og besmittet dig, så skal dette den bitre vandes forbandelsesvand ikke skade dig.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Tagalogca

sinabi niya sa babae, pararamihin kong lubha ang iyong kalumbayan at ang iyong paglilihi; manganganak kang may kahirapan; at sa iyong asawa ay pahihinuhod ang iyong kalooban, at siya'y papapanginoon sa iyo.

Danca

til kvinden sagde han: "jeg vil meget mangfoldiggøre dit svangerskabs møje; med smerte skal du føde børn; men til din mand skal din attrå være, og han skal herske over dig!"

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Tagalogca

at ang mga bataan ni absalom ay nagsidating sa babae sa bahay; at kanilang sinabi, saan nandoon si ahimaas at si jonathan? at sinabi ng babae sa kanila, sila'y tumawid sa batis ng tubig. at nang kanilang mahanap at hindi nila masumpungan ay bumalik sila sa jerusalem.

Danca

nu kom absalons folk imod i huset til konen og spurgte: "hvor er ahima'az og jonatan?" konen svarede: "de gik over vandbækken!" så søgte de efter dem, men da de ikke fandt dem, vendte de tilbage til jerusalem.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Tagalogca

at paglingon sa babae, ay sinabi niya kay simon, nakikita mo baga ang babaing ito? pumasok ako sa iyong bahay, hindi mo ako binigyan ng tubig na ukol sa aking mga paa: datapuwa't dinilig niya ang aking mga ng kaniyang mga luha, at kinuskos ng kaniyang buhok.

Danca

og han vendte sig imod kvinden og sagde til simon: "ser du denne kvinde? jeg kom ind i dit hus; du gav mig ikke vand til mine fødder; men hun vædede mine fødder med sine tårer og aftørrede dem med sit hår.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Tagalogca

at si asa at ang bayan na kasama niya ay nagsihabol sa kanila hanggang sa gerar: at nangabuwal sa mga taga etiopia ang totoong marami, na anopa't sila'y hindi makabawi, sapagka't sila'y nalansag sa harap ng panginoon, at sa harap ng kaniyang hukbo; at sila'y nagsipagdala ng totoong maraming samsam.

Danca

asa og hans folk forfulgte dem til gerar, og alle kusjiterne faldt, ingen reddede livet, thi de knustes foran herren og hans hær. judæerne gjorde et umådeligt bytte

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Benzerlik derecesi düşük bazı insan çevirileri gizlendi.
Benzerlik derecesi düşük olan sonuçları göster.

Daha iyi çeviri için
7,794,846,838 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam