Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
telkin
suggestion
Son Güncelleme: 2010-10-19
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Öğüt telkin edenlere;
and by the angels that bring the revelations to the messengers,
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Öğütleri telkin edenlere.
and by the angels that bring the revelations to the messengers,
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ben si olmak bu telkin
i have this suggestion
Son Güncelleme: 2010-10-19
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
"yaratılışçılığı mı telkin ediyor?" diyorum.
is he endorsing creationism here?"
Son Güncelleme: 2015-10-13
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
Öğrencilerimi daha çok çalışmaları için telkin ettim.
i inspired my students to work harder.
Son Güncelleme: 2014-02-01
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
teknoloji, mutlak cömertliği ifade edebilir veya telkin edebilir durumdadır, ve aslında bunu talep etmeliyiz.
technology is capable of expressing and being imbued with a certain generosity, and we need to demand that, in fact.
Şeytan sizi fakirlikle korkutur ve size cimriliği telkin eder. allah ise size katından bir mağfiret ve bir lütuf vadeder.
satan holds out to you the threat of poverty and prompts you to adopt a shameless niggardly conduct, but allah holds out from himself the promise of pardon and bounty: allah is all-embracing, all-knowing.
İnsanlar ahlaki nerede bulacaklar, onlara ne kılavuzluk edecek, kendilerini telkin etmenin kaynaklarını neredeu bulacaklar?
they said, where are people going to find the morality, where are they going to find guidance, and where are they going to find sources of consolation?
zira kur'an, bize hatırlatmamızı telkin eder, birbirimize hatırlatmamızı, çünkü gerçek doğru bütün insanların içindedir.
for the koran always urges us to remember, to remind each other, because the knowledge of truth is within every human being.
böyle meşrû olmayan kulisler, müminleri üzüntüye boğmak için şeytan tarafından telkin edilir. ama, allah dilemedikçe bu onlara asla zarar veremez.
conspiracies are from satan, that he may dishearten those who believe; but he will not harm them in the least, except by leave of god.