İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
u should call him
آپ کو مجھے اردو کے معنی کہنا چاہئے
Son Güncelleme: 2021-05-11
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
u should call me sanam
آپ کو مجھے صنم یعنی اردو کہنا چاہیے۔
Son Güncelleme: 2022-06-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
u should call me meaning urdu
kan call me 12 ok
Son Güncelleme: 2021-06-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
so that we should glorify thee much,
تاکہ ہم (دونوں) کثرت سے تیری تسبیح کیا کریں،
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
why we should learn graphic designing
අපි sqwwe
Son Güncelleme: 2012-11-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
we should abolish the death penalty.
ہمیں سزائے موت ختم کر دینی چاہئیے۔
Son Güncelleme: 2014-02-01
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
even if we should be decayed bones?
بھلا جب ہم کھوکھلی ہڈیاں ہو جائیں گے (تو پھر زندہ کئے جائیں گے)
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
and we should have shown them the straight way.
اور البتہ انھیں سیدھا راستہ دکھاتے
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
we should certainly seize him by his right hand,
تو البتہ ہم اس کا داہنا ہاتھ پکڑ لیتے
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
and indeed we should have guided them to a straight way.
اور البتہ انھیں سیدھا راستہ دکھاتے
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
do you think we should import rice from the u.s.?
ہمیں کیا امریکا سے چاول کی برآمدگی کرنی چاہیے؟
Son Güncelleme: 2014-02-01
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
and we should certainly then cut off the artery of his heart:
اور اِس کی رگ گردن کاٹ ڈالتے
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
and then we should bestow upon them from our presence an immense reward,
اور اس وقت البتہ ہم ان کو اپنے ہاں سے بڑا ثواب دیتے
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
and we should then have given them from our presence a great reward;
اور اس وقت البتہ ہم ان کو اپنے ہاں سے بڑا ثواب دیتے
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
and indeed we should then have bestowed upon them a great reward from ourselves.
اور اس وقت البتہ ہم ان کو اپنے ہاں سے بڑا ثواب دیتے
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
but if we should take you away, still we shall inflict retribution on them;
اب تو ہمیں اِن کو سزا دینی ہے خواہ تمہیں دنیا سے اٹھا لیں
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
"we should certainly have been servants of allah, sincere (and devoted)!"
تو ضرور ہم اللہ کے چُنے ہوئے بندے ہوتے
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor