Şunu aradınız:: withdrew (İngilizce - Tacik)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

English

Tajik

Bilgi

English

withdrew

Tajik

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

İngilizce

Tacik

Bilgi

İngilizce

then we withdrew it to us, a gradual withdrawal.

Tacik

Сипас баргиркфтемаш, гирифтане андак-андак.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

and it shall call him who withdrew and turned his back

Tacik

ҳар киро, ки ба ҳақ пушт кард ва аз фармон сар печид, ба тарафи худ мехонад

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

so pharaoh withdrew and gathered his guile, then returned,

Tacik

Фиръавн бозгашт ва ёрони ҳилагари худ ҷамъ кард ва бозомад.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

so she conceived him and withdrew with him to a distant place.

Tacik

Пас ба ӯ ҳомиладор шуд ва ӯро бо худ ба маконе дурафтода бурд.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

İngilizce

and she conceived him, and she withdrew with him to a far place.

Tacik

Пас ба ӯ ҳомиладор шуд ва ӯро бо худ ба маконе дурафтода бурд.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

after this the pharaoh withdrew and settled his stratagem, then came back.

Tacik

Фиръавн бозгашт ва ёрони ҳилагари худ ҷамъ кард ва бозомад.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

pharaoh then withdrew, and gathered his guile. thereafter he came again,

Tacik

Фиръавн бозгашт ва ёрони ҳилагари худ ҷамъ кард ва бозомад.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

so pharaoh withdrew: he concerted his plan, and then came (back).

Tacik

Фиръавн бозгашт ва ёрони ҳилагари худ ҷамъ кард ва бозомад.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

and mention in the book mary when she withdrew from her people to an eastern place,

Tacik

Дар ин китоб Марямро ёд кун, он гоҳ, ки аз хонадони худ ба маконе рӯ ба сӯи баромадани офтоб яқсу шуд.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

and mention in the book mary, when she withdrew from her family to an easterly place.

Tacik

Дар ин китоб Марямро ёд кун, он гоҳ, ки аз хонадони худ ба маконе рӯ ба сӯи баромадани офтоб яқсу шуд.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

and putting his hand in his bosom, withdrew it – so it shone brightly before the beholders.

Tacik

Ва дасташро берун овард, дар назари онон, ки медиданд сафеду дурахшон буд.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

but he withdrew (confiding) in his might, and said: a wizard or a madman.

Tacik

Ва Ӯ бо ҳамаи қуввааш рӯй гардонду гуфт: «Ҷодугарест ё девонае!»

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

wherefore withdrew thou from them. the day whereon the sum- moner will summon mankind unto a thing unpleasant.

Tacik

Пас дар он рӯз, ки оя даъваткунандга ононро ба чизе нохуш даъват кунад, аз онҳо рӯйгардон шав.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

and mention in the book, mary, how she withdrew from her people to an eastern place and she took a veil apart from them;

Tacik

Дар ин китоб Марямро ёд кун, он гоҳ, ки аз хонадони худ ба маконе рӯ ба сӯи баромадани офтоб яқсу шуд.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

so when he withdrew from them and what they worshipped besides allah, we gave to him ishaq and yaqoub, and each one of them we made a prophet.

Tacik

Чун аз онҳо ва он чӣ ба ҷои Худои якто мепарастиданд, канора гирифт, Исҳоқ ва Яъқубро ба ӯ бахшидем ва ҳамаро паёмбарӣ додем,

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

then he withdrew toward the shade and said, ‘my lord! i am indeed in need of any good you may send down to me!’

Tacik

Сипас ба соя бозгашту гуфт: «Эй Парвардигори ман, ман ба он неъмате, ки бароям мефиристӣ, мӯҳтоҷам».

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

(o muhammad), recite in the book the account of mary, when she withdrew from her people to a place towards the east;

Tacik

Дар ин китоб Марямро ёд кун, он гоҳ, ки аз хонадони худ ба маконе рӯ ба сӯи баромадани офтоб яқсу шуд.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

so he drew water for them, and then withdrew to the shade, and said, “my lord, i am in dire need of whatever good you might send down to me.”

Tacik

Гӯсфандонро об дод. Сипас ба соя бозгашту гуфт: «Эй Парвардигори ман, ман ба он неъмате, ки бароям мефиристӣ, мӯҳтоҷам».

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

and mention, [o muhammad], in the book [the story of] mary, when she withdrew from her family to a place toward the east.

Tacik

Дар ин китоб Марямро ёд кун, он гоҳ, ки аз хонадони худ ба маконе рӯ ба сӯи баромадани офтоб яқсу шуд.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

and mention in the book (the quran, o muhammad saw, the story of) maryam (mary), when she withdrew in seclusion from her family to a place facing east.

Tacik

Дар ин китоб Марямро ёд кун, он гоҳ, ки аз хонадони худ ба маконе рӯ ба сӯи баромадани офтоб яқсу шуд.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,793,775,251 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam