İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
mamang,name that kept you bound
mamang, pangalan na nagpigil sa iyo
Son Güncelleme: 2021-09-11
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
where you bound
kung saan ka nakatali
Son Güncelleme: 2018-08-16
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
have you bound your gcash yet
bound your gcash yet
Son Güncelleme: 2023-11-29
Kullanım Sıklığı: 3
Kalite:
Referans:
sorry i kept you out
ano bang pinapanatili mo
Son Güncelleme: 2020-07-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
but i kept you like an oat
ngunit pinanatili kita na parang oath
Son Güncelleme: 2021-11-14
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
i'm sorry i kept you waiting
sorry kung hinintay mo ko ng matagal
Son Güncelleme: 2021-12-13
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
when living our mindst.mamang,, name that kept you bound.to cradle,washtub,sink and stove.till your back bent and all your singing.cake into silence sing in your dreaming crushed like fishbone in the traffic of daily need
when living our mindst.mamang,, name that kept you bound.to cradle, washtub, sink and stove.till your back bent and all your singing.cake into silence sing in your dreaming crushed like fishbone in the traffic of daily need
Son Güncelleme: 2022-10-25
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
i'm sorry to have kept you waiting for such a long time.
pasensiya na at pinaghintay kita nang matagal.
Son Güncelleme: 2014-02-01
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
so i can fight you again, you know i kept you in case you still want to lose even though i did everything
kaya ko naman na ilaban ka pa,
Son Güncelleme: 2020-07-12
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
not by your old name i address you, no, not by the one you went by when living in the midst, mamang, name that kept you bound to cradle, washtub, sink stove and still your back bent and all your singing caked into silence, your dreaming crushed like fishbones in the traffic of daily need. your own name, then. amina. cold letters etched on stone in ormoc's graveyard hill, the syllables gliding still all music and glod upon the tongue of memory. amina. back here, no news you'd like to hear, or that you wouldn't know: one day at noon, in a year of war and famine, of volcanoes bursting and earthquakes shaking the ground we stood on, floodwaters broke the mountains. our city drowned in an hour's rampage. but you've gone ahead to this hill earlier, three years, you weren't there to witness what we had to do among the leavings of the water, mud, rubble, debris, countless bodies littering the streets-- your husband among them, a son, his wife, their children--how in a panic, we pried and scraped and shoveled from the ooze what had once been beloved, crammed them coffinless without ritual without tears into the maw of earth beside you up on that hill. amina, what have the angels to say of that gross outrage? you must know i keep my own name, times, i feel myself free to chosse the words of my singing, though in my own woman's voice, cracked with too much laughter, or anger, or tears, who's to listen, i don't know, admitting as i do no traffics with angels. i htink of your beauty fading and this, what's left for a daughter to touch-- your namestone mute among the grass greensinging, your name i raise to the wind like a prayer. if you hear it among the lift and fall of angel wings, oh please send word somehow. please let me know, have they given you back your voice?safe among the angels, what can a woman sing?
ormoc, tatlong taon pagkatapos ng baha hindi sa iyong lumang pangalan na hinarap ko sa iyo, hindi, hindi ng dumaan ka nang nakatira sa gitna namin
Son Güncelleme: 2021-10-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans: