İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
de los que nos burlábamos?
Ононро ба масхара мегирифтем.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
¿es que nos cansó la primera creación?
Оё аз офариниши нахустин оҷиз шуда будем?
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
dudamos seriamente de aquello a que nos llamas».
Мо аз он чӣ моро ба он даъват мекунӣ, дар шаккем».
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
si alá no nos hubiera agraciado, habría hecho que nos tragara.
Агар Худо ба мо низ неъмати фаровон дода буд, моро низ дар замин фурӯ мебурд.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
dijeron: «¡nos da lo mismo que nos amonestes o no!
Гуфтанд: «Барюй мо яксон аст, ки моро панд диҳӣ ё панд надиҳӣ.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
cuando lo vieron, dijeron: «¡seguro que nos hemos extraviado!
Чун бӯстонҳои худро диданд, гуфтанд: «Роҳро гум кардаем.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
cuando, al fin, de repente, les venga la hora, dirán: «¡ay de nosotros, que nos descuidamos!»
Ва чун қиёмат ба ногаҳон фаро расад, гӯянд; «Эй ҳасрато, бар мо ба хотири кӯтоҳие, ки кардем».
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
cuando tú y los tuyos estéis instalados en la nave, di: '¡alabado sea alá, que nos ha salvado del pueblo impío!'
Чун худ ва ҳамроҳонат ба киштӣ нишастед, би- гӯ: «Шукр Худойро, ки моро аз мардуми золим наҷот бахшид».
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
y dicen: «no creeremos en ti hasta que nos hagas brotar un manantial de la tierra,
Гуфтанд: «Ба ту имон намеоварем, то барои мо аз замин чашмае равон созӣ,
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
dijeron: «pide a tu señor de nuestra parte que nos aclare cómo ha de ser ella».
Гуфтанд: «Барои мо Парвардигоратро бихон то баён кунад, ки он чӣ гуна говест?»
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
dijeron: «pide a tu señor de nuestra parte que nos aclare de qué color ha de ser».
Гуфтанд: «Барои мо Парвардигоратро бихон то бигӯяд, ки ранги он чист?»
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
creemos en nuestro señor, para que nos perdone nuestros pecados y la magia a que nos has obligado. alá es mejor y más duradero».
Инак ба Парвардигори худ имон овардем то аз хатоҳои мо ва он ҷодугарӣ, ки моро ба он водоштӣ, даргузарад, ки Худо беҳтару пойдортар аст».
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
cuando lo vieron como una nube que se dirigía a sus valles, dijeron: «es una nube que nos trae la lluvia».
Чун абре диданд, ки аз ҷониби рӯдхонаҳошон меояд, гуфтанд: «Ин абре боронзост».
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
los beduinos dejados atrás te dirán: «nuestros bienes y familias nos han retenido. ¡pide que nos perdone!»
Аз аъроби бодиянишин онон, ки аз ҷанг қафокашӣ карданд, ба ту хоҳанд гуфт: «Дороиву касони мо моро аз ҷанг боздоштанд, пас барои мо бахшоиш бихоҳ».
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
¡y danos, señor, lo que nos has prometido por tus enviados y no nos cubras de oprobio el día de la resurrección! tú no faltas a tu promesa.
Эй Парвардигори мо, ато кун ба мо он чиро, ки ба забони паёмбаронат ба мо ваъда додаӣ ва моро дар рӯзи қиёмат расво макун, ки Ту ваъдаи хеш хилоф намекунӣ».
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
dijeron: «¡padre! ¡pide a alá que nos perdone nuestros pecados! ¡hemos pecado!»
Гуфтанд: «Эй падар, барои гуноҳони мо омурзиш бихоҳ, ки мо хатокор будаем».
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
cuando dijeron los apóstoles: «¡jesús, hijo de maría! ¿puede tu señor hacer que nos baje del cielo una mesa servida?».
Ва ҳавориён пурсиданд: «Эй Исо бинни Марям, оё Парварднгори ту метавонад, ки барои мо аз осмон моидае фиристад?»
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Benzerlik derecesi düşük bazı insan çevirileri gizlendi.
Benzerlik derecesi düşük olan sonuçları göster.