Şunu aradınız:: la falta que nos hacemos (İspanyolca - Tacik)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Spanish

Tajik

Bilgi

Spanish

la falta que nos hacemos

Tajik

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

İspanyolca

Tacik

Bilgi

İspanyolca

de los que nos burlábamos?

Tacik

Ононро ба масхара мегирифтем.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

¿es que nos cansó la primera creación?

Tacik

Оё аз офариниши нахустин оҷиз шуда будем?

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

dudamos seriamente de aquello a que nos llamas».

Tacik

Мо аз он чӣ моро ба он даъват мекунӣ, дар шаккем».

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

si alá no nos hubiera agraciado, habría hecho que nos tragara.

Tacik

Агар Худо ба мо низ неъмати фаровон дода буд, моро низ дар замин фурӯ мебурд.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

dijeron: «¡nos da lo mismo que nos amonestes o no!

Tacik

Гуфтанд: «Барюй мо яксон аст, ки моро панд диҳӣ ё панд надиҳӣ.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

cuando lo vieron, dijeron: «¡seguro que nos hemos extraviado!

Tacik

Чун бӯстонҳои худро диданд, гуфтанд: «Роҳро гум кардаем.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

cuando, al fin, de repente, les venga la hora, dirán: «¡ay de nosotros, que nos descuidamos!»

Tacik

Ва чун қиёмат ба ногаҳон фаро расад, гӯянд; «Эй ҳасрато, бар мо ба хотири кӯтоҳие, ки кардем».

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

cuando tú y los tuyos estéis instalados en la nave, di: '¡alabado sea alá, que nos ha salvado del pueblo impío!'

Tacik

Чун худ ва ҳамроҳонат ба киштӣ нишастед, би- гӯ: «Шукр Худойро, ки моро аз мардуми золим наҷот бахшид».

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

y dicen: «no creeremos en ti hasta que nos hagas brotar un manantial de la tierra,

Tacik

Гуфтанд: «Ба ту имон намеоварем, то барои мо аз замин чашмае равон созӣ,

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

dijeron: «pide a tu señor de nuestra parte que nos aclare cómo ha de ser ella».

Tacik

Гуфтанд: «Барои мо Парвардигоратро бихон то баён кунад, ки он чӣ гуна говест?»

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

dijeron: «pide a tu señor de nuestra parte que nos aclare de qué color ha de ser».

Tacik

Гуфтанд: «Барои мо Парвардигоратро бихон то бигӯяд, ки ранги он чист?»

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

creemos en nuestro señor, para que nos perdone nuestros pecados y la magia a que nos has obligado. alá es mejor y más duradero».

Tacik

Инак ба Парвардигори худ имон овардем то аз хатоҳои мо ва он ҷодугарӣ, ки моро ба он водоштӣ, даргузарад, ки Худо беҳтару пойдортар аст».

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

cuando lo vieron como una nube que se dirigía a sus valles, dijeron: «es una nube que nos trae la lluvia».

Tacik

Чун абре диданд, ки аз ҷониби рӯдхонаҳошон меояд, гуфтанд: «Ин абре боронзост».

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

los beduinos dejados atrás te dirán: «nuestros bienes y familias nos han retenido. ¡pide que nos perdone!»

Tacik

Аз аъроби бодиянишин онон, ки аз ҷанг қафокашӣ карданд, ба ту хоҳанд гуфт: «Дороиву касони мо моро аз ҷанг боздоштанд, пас барои мо бахшоиш бихоҳ».

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

¡y danos, señor, lo que nos has prometido por tus enviados y no nos cubras de oprobio el día de la resurrección! tú no faltas a tu promesa.

Tacik

Эй Парвардигори мо, ато кун ба мо он чиро, ки ба забони паёмбаронат ба мо ваъда додаӣ ва моро дар рӯзи қиёмат расво макун, ки Ту ваъдаи хеш хилоф намекунӣ».

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

dijeron: «¡padre! ¡pide a alá que nos perdone nuestros pecados! ¡hemos pecado!»

Tacik

Гуфтанд: «Эй падар, барои гуноҳони мо омурзиш бихоҳ, ки мо хатокор будаем».

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

cuando dijeron los apóstoles: «¡jesús, hijo de maría! ¿puede tu señor hacer que nos baje del cielo una mesa servida?».

Tacik

Ва ҳавориён пурсиданд: «Эй Исо бинни Марям, оё Парварднгори ту метавонад, ки барои мо аз осмон моидае фиристад?»

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Benzerlik derecesi düşük bazı insan çevirileri gizlendi.
Benzerlik derecesi düşük olan sonuçları göster.

Daha iyi çeviri için
8,037,274,699 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam