İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
mi ha dato la scrittura e ha fatto di me un profeta.
dao mi je knjigu i učinio me vjerovjesnikom,
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
come potete essere ingrati nei confronti di allah, quando eravate morti ed egli vi ha dato la vita?
kako ne vjerujete u allaha, a bili ste mrtvi, pa vas je oživio, zatim će vas usmrtiti!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
non ti ha trovato smarrito e ti ha dato la guida?
i našao te zalutalim, pa uputio?
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
lode ad allah che, nonostante la vecchiaia, mi ha dato ismaele ed isacco.
hvala allahu koji mi je u starosti podario ismaila i ishaka!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
il mio padrone mi ha dato buona accoglienza: gli ingiusti non prospereranno”.
uistinu, on je gospodar moj, najljepšeg boravka. uistinu, to neće uspjeti zalimi."
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
come potete essere ingrati nei confronti di allah, quando eravate morti ed egli vi ha dato la vita? poi vi farà morire e vi riporterà alla vita e poi a lui sarete ricondotti.
kako možete da ne vjerujete u allaha, vi koji ste bili ništa, pa vam je on život dao; on će, zatim, učiniti i da pomrete i poslije će vas oživiti, a onda ćete se njemu vratiti.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
[ma gesù] disse: “in verità, sono un servo di allah. mi ha dato la scrittura e ha fatto di me un profeta.
"ja sam allahov rob" – ono reče – "meni će on knjigu dati i vjerovjesnikom me učiniti
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
allah è colui che vi ha creati deboli, e quindi dopo la debolezza vi ha dato la forza, e dopo la forza vi riduce alla debolezza e alla vecchiaia.
allah je taj koji vas je stvorio od slabog, zatim je poslije slabosti snagu načinio, potom je poslije snage slabost načinio i sijedu kosu.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
lode ad allah che, nonostante la vecchiaia, mi ha dato ismaele ed isacco. in verità, il mio signore ascolta l'invocazione.
hvala allahu, koji mi je u starosti podario ismaila i ishaka; gospodar moj, uistinu, uslišava molbe.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
È lui che vi ha dato la terra come culla e vi ha tracciato sentieri e dal cielo fa scendere l'acqua, per mezzo della quale facciamo germinare diverse specie di piante.
on je za vas zemlju posteljom učinio i po njoj vam prolaze utro, i on spušta s neba kišu!" – samo mi dajemo da uz njenu pomoć u parovima niče bilje raznovrsno.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
forse colui che era morto, e al quale abbiamo dato la vita, affidandogli una luce per camminare tra gli uomini, sarebbe uguale a chi è nelle tenebre senza poterne uscire?
zar je onaj ko je bio mrtav - pa smo ga oživili i načinili mu svjetlo kojim ide među ljudima - kao onaj ko mu je sličan, u tminama iz kojih neće biti vani?
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
allah è colui che vi ha creati deboli, e quindi dopo la debolezza vi ha dato la forza, e dopo la forza vi riduce alla debolezza e alla vecchiaia. egli crea quello che vuole, egli è il sapiente, il potente.
allah je taj koji vas nejakim stvara, i onda vam, poslije nejakosti, snagu daje, a poslije snage iznemoglost i sijede vlasi; on stvara što hoće; on sve zna i sve može.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
non si addice ad un uomo al quale allah ha dato la scrittura e la saggezza e la dignità di profeta, dire alle genti: “adorate me all'infuori di allah”, ma piuttosto: “siate veri devoti del signore, voi che insegnate il libro e lo avete studiato”.
nezamislivo je da čovjek kome allah da knjigu i znanje i vjerovjesništvo – poslije rekne ljudima: "klanjajte se meni, a ne allahu!" – nego: "budite božiji ljudi jer vi knjigu znate i nju proučavate!"
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor