Şunu aradınız:: il bue che dice cornuto all'asino (İtalyanca - İngilizce)

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

İtalyanca

İngilizce

Bilgi

İtalyanca

il bue che dice cornuto all'asino

İngilizce

the ox that says horned to the donkey

Son Güncelleme: 2021-01-01
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İtalyanca

se accusiamo la russia di pratiche antidemocratiche e violazioni dei diritti umani siamo come il bue che dà del cornuto all'asino.

İngilizce

accusing russia of anti-democratic practices and human rights infringements today could be described as 'the pot calling the kettle black'.

Son Güncelleme: 2012-02-29
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Referans: Anonim

İtalyanca

la macchina non è affatto una categoria economica, come non lo è il bue che tira l'aratro.

İngilizce

machinery is no more an economic category than the ox who draws the plough.

Son Güncelleme: 2018-02-13
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İtalyanca

infatti se il bue che ha dolori intestinali le vedrà, rapidamente sarà liberato dal fastidio.

İngilizce

in fact if an ox which has intestine pain sees them, he will quickly be freed from his trouble.

Son Güncelleme: 2018-02-13
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İtalyanca

giustamente in italiano è stato tradotto con il proverbio il bue che dice cornuto all asino . reggie invece poco più avanti dirà elvis has left the building , che non è un vero e proprio proverbio ma un modo di dire tipico della lousiana e in particolare di memphis, patria di elvis. questo modo di dire deriva da una frase detta da un conduttore radiofonico che cercava di sedare la folla che assisteva al programma che aveva come ospite il cantante.

İngilizce

rightly in italian it has been translated with the proverb “il bue che dice cornuto all’asino” (the bull which says cuckold to the donkey). a little later on reggie says “elvis has left the building”, which isn’t really a proper proverb but a typical expression used in louisiana and particularly in memphis, elvis’ homeland. this manner of speech originates from a line used by a radio broadcaster who tried to sedate the crowd which was assisting a program where elvis was a guest.

Son Güncelleme: 2018-02-13
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İtalyanca

avevano detto: "ora questa moltitudine divorerà tutto ciò che è intorno a noi, come il bue che divora l'erba dei campi" (numeri 22:4).

İngilizce

he said, "this horde of israelites will lick up all that is around us, as the ox licks up the grass of the field" (numbers 22:4 nas).

Son Güncelleme: 2018-02-13
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Daha iyi çeviri için
8,035,955,932 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam