Results for il bue che dice cornuto all'asino translation from Italian to English

Italian

Translate

il bue che dice cornuto all'asino

Translate

English

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Italian

English

Info

Italian

il bue che dice cornuto all'asino

English

the ox that says horned to the donkey

Last Update: 2021-01-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Italian

se accusiamo la russia di pratiche antidemocratiche e violazioni dei diritti umani siamo come il bue che dà del cornuto all'asino.

English

accusing russia of anti-democratic practices and human rights infringements today could be described as 'the pot calling the kettle black'.

Last Update: 2012-02-29
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

Italian

la macchina non è affatto una categoria economica, come non lo è il bue che tira l'aratro.

English

machinery is no more an economic category than the ox who draws the plough.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Italian

infatti se il bue che ha dolori intestinali le vedrà, rapidamente sarà liberato dal fastidio.

English

in fact if an ox which has intestine pain sees them, he will quickly be freed from his trouble.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Italian

giustamente in italiano è stato tradotto con il proverbio il bue che dice cornuto all asino . reggie invece poco più avanti dirà elvis has left the building , che non è un vero e proprio proverbio ma un modo di dire tipico della lousiana e in particolare di memphis, patria di elvis. questo modo di dire deriva da una frase detta da un conduttore radiofonico che cercava di sedare la folla che assisteva al programma che aveva come ospite il cantante.

English

rightly in italian it has been translated with the proverb “il bue che dice cornuto all’asino” (the bull which says cuckold to the donkey). a little later on reggie says “elvis has left the building”, which isn’t really a proper proverb but a typical expression used in louisiana and particularly in memphis, elvis’ homeland. this manner of speech originates from a line used by a radio broadcaster who tried to sedate the crowd which was assisting a program where elvis was a guest.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Italian

avevano detto: "ora questa moltitudine divorerà tutto ciò che è intorno a noi, come il bue che divora l'erba dei campi" (numeri 22:4).

English

he said, "this horde of israelites will lick up all that is around us, as the ox licks up the grass of the field" (numbers 22:4 nas).

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
8,640,672,117 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK