来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
die dachtankswerden befüllt
il serbatoio sul tetto siriempie di idrogeno
最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:
die spritze sollte mit dem oben angegebenen korrekten lösungsmittelvolumen für die injektion befüllt und die spritzennadel anschließend aus der durchstechflasche gezogen werden.
la siringa deve essere riempita con il volume corretto di solvente per preparazione iniettabile come riportato sopra e successivamente l’ago della siringa deve essere estratto dal flaconcino.
alle geldausgabeautomaten, für deren betrieb im betreffenden teilnehmenden mitgliedstaat ansässige kreditinstitute verantwortlich sind, unabhängig davon, von wem diese geldausgabeautomaten befüllt werden
tutti gli atm funzionano sotto la responsabilità di enti creditizi stabiliti nello stato membro partecipante, a prescindere da chi ricarichi tali atm
januar 2011 oder danach eine typgenehmigung erteilt wird, dürfen nicht mit fluorierten treibhausgasen mit einem gwp-wert von über 150 befüllt werden.
gli impianti di condizionamento d'aria installati su veicoli omologati al 1o gennaio 2011 o dopo tale data non devono essere riempiti con gas fluorurati ad effetto serra con potenziale di riscaldamento globale superiore a 150.
bevor den tieren zugang zum medikierten trinkwasser gewährt wird, sollte das tränkesystem wenn möglich abgelassen und dann mit dem medikierten trinkwasser befüllt werden, um die dosiergenauigkeit sicherzustellen.
prima di consentire agli animali l’accesso all’acqua medicata, l’impianto di distribuzione deve essere drenato, se possibile, e lavato con l’acqua medicata per assicurare un corretto dosaggio.
während herkömliche heizsysteme dauerhaft mit kleinen mengen pellet befüllt werden, transportiert die hafnertec-sauganlage nur in großzügigen heizintervallen von mehreren stunden, exakt nach wärmebedarf.
mentre i sistemi di riscaldamento tradizionali vengono costantemente riempiti con piccole quantità di pellet, l'impianto di aspirazione hafnertec trasporta solo ad intervalli di riscaldamento di parecchie ore, esattamente secondo il fabbisogno di calore.
der einfüllstutzen des otto- oder ethanolkraftstofftanks muss so ausgelegt sein, dass er nicht mit einem zapfventil befüllt werden kann, das einen äußeren durchmesser von 23,6 mm oder mehr hat.
l'orifizio di entrata del serbatoio di benzina o etanolo è progettato in modo da evitare che il serbatoio possa essere riempito con una pistola di erogazione di diametro esterno pari o superiore a 23,6 mm.
nach den vorschriften des absatzes 5.1.3.2 muss die einfüllöffnung des benzintanks so beschaffen sein, dass dieser nicht mit einem zapfventil mit einem außendurchmesser von 23,6 mm oder mehr befüllt werden kann.
fatto salvo il punto 5.1.3.2, l'orifizio di entrata del serbatoio di carburante deve essere progettato in modo da evitare che il serbatoio possa essere riempito con una pistola di erogazione di diametro esterno pari o superiore a 23,6 mm.
alle lösungen, mit denen die pumpe befüllt wird, müssen vor dem füllen des pumpenreservoirs entsprechend entgast werden, um eine insulin-aggregation und insulin-unterversorgung zu vermeiden.
tutte le soluzioni che entreranno nella pompa devono essere adeguatamente degassate prima di riempire il serbatoio della pompa per evitare l’aggregazione di insulina ed una incompleta somministrazione.
mit kleinem durchmesser, ring- oder plattenförmige tanks), besonders konstruiert oder hergerichtet zur auflösung bestrahlten "kernreaktor"-brennstoffs, beständig gegen heiße, hochkorrosive flüssigkeiten und geeignet, fernbedient befüllt und gewartet zu werden,
recipienti di piccolo diametro, anulari o piatti) appositamente progettati o preparati per la dissoluzione del combustibile irraggiato per "reattori nucleari", in grado di sopportare liquidi caldi altamente corrosivi e con possibilità di essere caricati e revisionati a distanza;