来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
luftfederung
sospensione pneumatica
最后更新: 2017-02-07
使用频率: 2
质量:
adaptive luftfederung
pacchetti sport chrono
最后更新: 2011-04-14
使用频率: 1
质量:
der richtlinienvorschlag enthält detaillierte technische vorschriften, mit denen das konzept einer der luftfederung gleichwertigen mechanischen federung präzisiert wird.
la proposta di direttiva integra con prescrizioni tecniche dettagliate il concetto "sospensioni meccaniche equivalenti a quelle pneumatiche".
der ausschuß schlug vor, die technischen vorschriften über die gleich wertigkeit mechanischer federungssysteme mit einer luftfederung in der richtlinie zu berücksichtigen.
nel parere adottato all'unanimità su questa importante comunicazione della commissione, il comitato si complimenta con la commissione e riconosce che il documento colma una grave lacuna, visto il ruolo fondamentale del settore della distribuzione nella creazione del mercato interno.
die ersetzung der einzelstaatlichen fahrzeugflotten durch straßenfreundliche fahrzeuge mit luftfederung oder gleichwertigen federungssystemen könnte die lebensdauer von straßenbelägen um 15 bis 60 prozent verlängern13.
sostituire il parco veicoli nazionale con mezzi dotati di sistemi di sospensioni ad aria "rispettosi dell'ambiente" o simili potrebbe allungare la vita della pavimentazione stradale del 15-60%13.
auch die methoden zur prüfung der größen, anhand derer die gleichwertigkeit einer mechanischen federung mit einer luftfederung festgestellt wird, sollten auf die verschiedenen antriebsachskonfigurationen abgestimmt werden.
i metodi di verifica delle grandezze identificanti una sospensione meccanica equivalente vanno anch'essi adattati alle diverse configurazioni assunte dall'asse motore.
unter anderem gilt diese vorschrift für alle räder (ob angetrieben oder nicht und unabhängig davon, ob in kombination mit einer luftfederung oder nicht).
tra l'altro la prescrizione in oggetto si applica a tutte le ruote (motrici e non; con sospensione pneumatica e non).
c) fahrzeuge der klassen o3 und o4, die über eine luftfederung verfügen, außer fahrzeuge mit mehr als drei achsen, anhänger für schwerlasttransporte und anhänger mit bereichen für stehende fahrgäste.
c) i veicoli appartenenti alle categorie o3 e o4 dotati di sospensioni pneumatiche, esclusi quelli con più di tre assi, i rimorchi per i trasporti eccezionali e i rimorchi che dispongono di spazi destinati ai passeggeri in piedi.
(2) um das schutzniveau anzuheben, sollte vorgeschrieben werden, dass hintere unterfahrschutzeinrichtungen stärkeren kräften widerstehen müssen, und sollten fahrzeuge mit luftfederung berücksichtigt werden.
(2) per accrescere il grado di protezione, è opportuno prescrivere che i dispositivi di protezione posteriore antincastro debbano poter resistere a un livello di forza superiore e tenere conto dei veicoli equipaggiati con sospensioni pneumatiche.
es leuchtet zwar ein, daß die möglichkeit bestehen muß, ein mit einer luftfederung oder einem ihr gleichwertigen federungssystem ausgestattetes fahrzeug auf antrag nach harmonisierten vorschriften zuzulassen und daher auch in bezug auf diese technischen merkmale mit einer ewg-betriebserlaubnis auszustatten.
si riconosce la necessità che un veicolo dotato di sospensioni pneumatiche o equivalenti a quelle pneumatiche possa essere a richiesta certificato secondo prescrizioni armonizzate e quindi possa essere omologato cee anche per tali caratteristiche.
(16) bei der zulassung und beim einsatz von fahrzeugen ist zur verhütung unangemessen hoher straßenschäden und zur gewährleistung der manövrierbarkeit der anbringung von luftfederungen oder gleichwertigen federungen gegenüber mechanischen federungen der vorzug zu geben. eine Überschreitung der betreffenden höchstzulässigen achslasten muß verhütet werden, und das fahrzeug muß sich im rahmen sicherer grenzwerte in einer kreisringfläche bewegen können.
(16) considerando che per quanto riguarda l'autorizzazione alla messa in circolazione e l'utilizzo dei veicoli, il montaggio di sospensioni pneumatiche o di tipo equivalente dev'essere preferito alle sospensioni meccaniche, al fine di evitare ogni eccessivo deterioramento della rete stradale e garantire la manovrabilità; che è opportuno evitare il superamento di determinati carichi massimi per asse e che il veicolo deve poter effettuare una conversione a 360° entro limiti accettabili per la strada percorsa;