来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
die Übernahme anderer als geldforderungen.
prevzatie záväzkov nepeňažnej povahy.
最后更新: 2017-04-07
使用频率: 1
质量:
bargeld, schecks, geldforderungen, wechsel, geldanweisungen oder andere zahlungsmittel,
hotovosť, šeky, peňažné pohľadávky, zmenky, peňažné poukážky a iné platobné nástroje,
最后更新: 2014-11-11
使用频率: 1
质量:
bargeld, schecks, geldforderungen, wechsel, geldanweisungen oder andere zahlungsmittel;
hotovosť, šeky, peňažné pohľadávky, cudzie zmenky, peňažné poukážky a ďalšie platobné nástroje;
最后更新: 2014-11-15
使用频率: 1
质量:
a) bargeld, schecks, geldforderungen, wechsel, zahlungsanweisungen und andere zahlungsmittel,
a) hotovosť, šeky, peňažné pohľadávky, cudzie zmenky, peňažné poukážky a ďalšie platobné nástroje,
最后更新: 2008-03-04
使用频率: 2
质量:
参考:
a) bargeld, schecks, geldforderungen, wechsel, geldanweisungen oder andere zahlungsmittel;
(a) hotovosť, šeky, finančné pohľadávky, zmenky, poštové poukážky a iné platobné prostriedky;
最后更新: 2008-03-04
使用频率: 3
质量:
参考:
die anwendung der verordnung hat die bearbeitung unbestrittener geldforderungen bei grenzüberschreitenden streitigkeiten allgemein verbessert, vereinfacht und beschleunigt.
uplatňovaním nariadenia sa celkovo zlepšilo, zjednodušilo a zrýchlilo spracúvanie nepopretých peňažných pohľadávok v cezhraničných sporoch.
最后更新: 2017-04-07
使用频率: 1
质量:
参考:
die vereinfachung und beschleunigung von grenzüberschreitenden verfahren im zusammenhang mit unbestrittenen geldforderungen und die verringerung der verfahrenskosten durch einführung eines europäischen mahnverfahrens sowie
zjednodušiť a urýchliť konanie v cezhraničných prípadoch týkajúcich sa nesporných peňažných pohľadávok a znížiť náklady naň vytvorením konania o európskom platobnom rozkaze a
最后更新: 2017-04-07
使用频率: 1
质量:
参考:
der vorschlag bezweckt die einführung eines einheitlichen, zeitsparenden und effizienten instruments zur beitreibung unbestrittener geldforderungen in der gesamten europäischen union.
cieľom tohto návrhu je zavedenie jednotného, rýchleho a efektívneho mechanizmu vymáhania nesporných pohľadávok na úrovni eÚ.
最后更新: 2008-03-04
使用频率: 1
质量:
参考:
-die vereinfachung und beschleunigung von grenzüberschreitenden verfahren im zusammenhang mit unbestrittenen geldforderungen und die verringerung der verfahrenskosten durch einführung eines europäischen mahnverfahrens sowie
zjednodušiť a urýchliť konanie v cezhraničných prípadoch týkajúcich sa nesporných peňažných pohľadávok a znížiť náklady naň vytvorením konania o európskom platobnom rozkaze a
最后更新: 2008-03-04
使用频率: 1
质量:
参考:
3.3.2 bei einer vollstreckung von geldforderungen, die naturgemäß universell ist, haftet der schuldner mit seinem gesamten vermögen mit ausnahme des freibetrags.
3.3.2 vymáhanie peňažných nárokov, ktoré musí byť nevyhnutne vykonávané všeobecne, sa vzťahuje na všetok majetok dlžníka až do výšky dlžnej sumy.
最后更新: 2017-04-07
使用频率: 1
质量:
参考:
2.1 mit diesem grünbuch startet die kommission eine konsultation der einschlägigen akteure über eine bessere vollstreckung von geldforderungen und regt an, ggf. ein europäisches system der bankkontenpfändung zu schaffen.
2.1 komisia touto zelenou knihou začala konzultácie so zainteresovanými stranami o spôsobe zlepšenia vymáhania finančných nárokov a navrhuje prípadné vytvorenie európskeho systému na zablokovanie bankových účtov.
最后更新: 2017-04-07
使用频率: 1
质量:
参考:
„barsicherheiten“ ein in beliebiger währung auf einem konto gutgeschriebener betrag oder vergleichbare geldforderungen, beispielsweise geldmarkt-sichteinlagen;
„hotovosť“ znamená peniaze pripísané na účet v akejkoľvek mene alebo podobné peňažné pohľadávky, ako napr. vklady na peňažnom trhu;
最后更新: 2017-04-07
使用频率: 1
质量:
参考:
d) "barsicherheit" ist ein in beliebiger währung auf einem konto gutgeschriebener betrag oder vergleichbare geldforderungen, beispielsweise geldmarkt-sichteinlagen.
d) "hotovosť" sú peniaze pripísané na účet v akejkoľvek mene alebo podobné nároky na vrátenie peňazí, ako napr. vklady na peňažnom trhu;
最后更新: 2008-03-04
使用频率: 1
质量:
参考:
警告:包含不可见的HTML格式
die kommission kann sich dem gemeinsamen standpunkt anschließen, der zwar den ursprünglichen vorschlag der kommission in der nach der stellungnahme des parlaments geänderten fassung in einigen punkten abändert, aber an dem ziel festhält, die verfahren im zusammenhang mit unbestrittenen geldforderungen zu vereinfachen und zu beschleunigen und die verfahrenskosten zu senken.
komisia teda môže súhlasiť so spoločnou pozíciou, hoci sa v nej modifikujú niektoré špecifické črty pôvodného návrhu komisie upraveného v súlade so stanoviskom parlamentu, pretože aj naďalej sleduje cieľ zjednodušenia, urýchlenia a redukcie nákladov vznikajúcich v súvislosti s konaním vo veci nesporných peňažných pohľadávok.
最后更新: 2008-03-04
使用频率: 1
质量:
参考:
(1) die mitgliedstaaten tragen dafür sorge, dass ein vollstreckbarer titel unabhängig von dem betrag der geldforderung in der regel binnen 90 kalendertagen ab einreichung der klage oder des antrags des gläubigers bei gericht oder einer anderen zuständigen behörde erwirkt werden kann, sofern die geldforderung oder verfahrensrechtliche aspekte nicht bestritten werden. dieser verpflichtung haben die mitgliedstaaten im einklang mit ihren jeweiligen nationalen rechts-und verwaltungsvorschriften nachzukommen.
1. Členské štáty zabezpečia, aby exekučný titul bolo možné získať bez ohľadu na výšku dlhu spravidla do 90 dní od podania žaloby alebo urobenia podania veriteľom na súde alebo na inom príslušnom orgáne za predpokladu, že dlh alebo prvky konania nie sú sporné. Členské štáty vykonajú túto povinnosť v súlade s vnútroštátnymi zákonmi, inými právnymi predpismi a správnymi opatreniami.
最后更新: 2008-03-04
使用频率: 1
质量:
参考: