来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
die festlegung dieser zeitnutzung ist eng mit der erforderlichen nutzungszeit der anlagen sowie mit der individuellen arbeitszeitdauer verbunden.
de definiëring van het gebruik van de tijd hangt nauw samen met de periode dat gebruik moet worden gemaakt van de bedrijfsinstallaties en met de individuele werktijden.
diese letzte information wird des weiteren auch eine stärkere berücksichtigung der arbeitszeitdauer und somit der risikoexposition für die berechnung der unfallinzidenz ermöglichen.
dankzij deze informatie kan ook bij de berekening van de ongevallenfrequentie beter rekening worden gehouden met de arbeidsduur en bijgevolg met de risicoblootstelling.
die arbeitszeitdauer und ihre aufteilung hierbei handelt es sich um die präzise darstellung der zeitnutzung einer gegebenen fabrik oder abteilung ohne vorabgehende bewertung der eingliederung verschiedener schichten in diesen zeitlichen rahmen.
■ werkuren en de indeling van de arbeidstijd vastgesteld dient te worden hoe de tijd in een bepaalde arbeidssituatie wordt gebruikt zonder dat bij voorbaat wordt gesteld hoe de verschillende ploegen in dit tijdsschema moeten worden ingepast.
die frage der arbeitszeitdauer am bildscirmarbeitsplatz ist unabhängig von der in den letzten jahren erhobenen forderung nach einer allgemeinen arbeitszeitverkürzung in der europäischen gemeinschaft wegen der unterstellten großen beanspruchung wieder in die diskussion geraten.
de kwestie van de arbeidsduur op de beeldschermpost is los van de in de laatste jaren verkondigde eis van een algemene arbeidstijdsverkorting in de europese gemeenschap, weer ter discussie gesteld wegens vermeende daardoor veroorzaakte belasting.
im vorliegenden fall liegt das problem in der grenze der wöchentlichen arbeitszeitdauer der geringfügig beschäftigten arbeitnehmer, so daß sie als teilzeitbeschäftigt klassifiziert werden und unter die richtlinien fallen, die die kommission dem rat vorschlägt.
ik wil hier ook het werkelijk onzinnige amendement citeren waarin gesteld wordt dat men een werkgever niet kan verbieden een werknemer na afloop van de
darüber hinaus ist zu befürchten, dass der demografische wandel ein missverhältnis zwischen qualifikationsangebot und qualifikationsnachfrage und einen mangel an arbeitskräften nach sich ziehen wird, was den druck auf die arbeitszeitdauer und die arbeitsproduktivität zusätzlich erhöht.
bovendien dreigt de democratische verschuiving opnieuw te leiden tot gebrekkige afstemming tussen vaardigheden en banen en tekorten aan vaardigheden, door de sterkere druk om langer en productiever te werken.
ich unterstütze diese enge re grenzziehung und bin daher dagegen, diese richtlinie so auszuweiten, daß sie auch vorschriften enthält, mit denen die dauer, die kontrolle und eventuell auch die abgeltung von Überstunden sowie die maximale arbeitszeitdauer geregelt werden sollen.
ik ben er tegen dat via een gemeenschappelijke europese wetgeving en door ingrijpen in de onderhandelingsvrijheid van de werkgevers en werknemers iemands arbeidstijden en arbeidsomstandigheden in alle lidstaten worden vastgelegd zonder dat er rekening wordt gehouden met de overeenkomstige economisch-juridische en culturele situatie.
die gestaltung der schichtarbeit 3.1 die abschwächung der auswirkungen von schichtarbeit • das arbeitsumfeld • die arbeitszeitdauer • arbeitszeitgestaltung und flexibilität • methoden zur organisation von schichtarbeit • schichtwechselzeiten • schichtwechselsysteme • die automatisierung der nachtarbeit
een nieuwe aanpak van de ploegendienst 3.1 het verzachten van de effecten van ploegenarbeid • het werkklimaat • werktijden • flexibiliteit en de aanpassing van de arbeidstijd • methoden voor de organisatie van ploegenarbeid • begin en einde van ploegendiensten • rouleerstelsels • automatisering van nachtarbeid