您搜索了: distintività (意大利语 - 捷克语)

计算机翻译

尝试学会如何从人工翻译例句找到译文。

Italian

Czech

信息

Italian

distintività

Czech

 

从: 机器翻译
建议更好的译文
质量:

人工翻译

来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。

添加一条翻译

意大利语

捷克语

信息

意大利语

infatti, nel caso di specie, l’argomento era ampiamente incentrato sul grado di distintività del marchio anteriore.

捷克语

v projednávané věci se tak argument soustředil převážně na stupeň rozlišovací způsobilosti starší ochranné známky.

最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:

意大利语

la l & d sostiene che, alla luce dei suoi argomenti relativi alla distintività e alla somiglianza, il tribunale è incorso in un errore 99.

捷克语

l & d tvrdí, že ve světle jejích tvrzení týkajících se rozlišovací způsobilosti a podobnosti se soud prvního stupně dopustil 99.

最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:

警告:包含不可见的HTML格式

意大利语

tale ragionamento implica che il marchio di forma e tutti i marchi anteriori della sämann protetti in italia fossero sufficientemente simili perché ciascuno di essi beneficiasse della distintività acquisita dagli altri.

捷克语

z uvedeného odůvodnění implicitně vyplývá, že obrysová ochranná známka a všechny ostatní starší ochranné známky společnosti sämann chráněné v itálii byly vzájemně dostatečně podobné na to, aby mohly těžit z rozlišovací způsobilosti získané jinými známkami.

最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:

意大利语

ad ogni buon conto, non si può plausibilmente sostenere che un marchio la cui forma ha carattere distintivo deve automaticamente perdere la propria distintività nel momento in cui vengano realizzati prodotti aventi quella stessa forma.

捷克语

každopádně nelze úspěšně tvrdit, že ochranná známka, jejíž tvar má rozlišovací způsobilost, může tuto způsobilost automaticky ztratit, pokud by v takovém tvaru byly vyráběny výrobky.

最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:

意大利语

tale argomento è stato giustamente preso in considerazione dalla divisione di opposizione, dalla commissione di ricorso e dal tribunale, giacché il grado di distintività rappresenta un aspetto della valutazione relativa al rischio di confusione.

捷克语

tento argument byl vcelku správně vzat v úvahu námitkovým oddělením, odvolacím senátem a soudem prvního stupně, jelikož uvedený stupeň rozlišovací způsobilosti je aspektem posouzení nebezpečí záměny.

最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:

意大利语

poiché ritengo che gli argomenti della l & d relativi alla distintività e alla somiglianza siano irricevibili e/o infondati, non considero necessario esaminare tale argomento. — differenza fra i contorni

捷克语

vzhledem k tomu, že jsem toho názoru, že tvrzení l & d, která se týkají rozlišovací způsobilosti a podobnosti, jsou nepřípustná nebo nepodložená, nepovažuji za nutné zkoumat tento argument. – rozdíly mezi obrysy

最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:

警告:包含不可见的HTML格式

意大利语

coerentemente con questa impostazione, ritengo che non vi siano ragioni per non esaminare un argomento relativo alla distintività del marchio anteriore, che costituisce il fondamento dell’argomento della l & d concernente la forma necessaria per ottenere un risultato tecnico, solo perché tale argomento riguarda anche un impedimento assoluto ai sensi dell’art. 7. se è consentito sostenere che il marchio anteriore ha un carattere distintivo limitato, non si può escludere dall’esame un argomento secondo cui tale marchio sarebbe privo di carattere distintivo al punto di non poter essere registrato. qualora si affermasse che il marchio anteriore è costituito esclusivamente da una forma necessaria per ottenere un risultato tecnico, l’esame di tale argomento potrebbe portare alla conclusione che il marchio non è composto esclusivamente da tale forma e tuttavia, a causa della sua somiglianza con la stessa, non possiede sufficiente distintività perché si possa dimostrare che nel caso di specie esiste un rischio di confusione. 68.

捷克语

v souladu s tímto přístupem není podle mého názoru důvod odmítnout přezkoumání argumentu souvisejícího s rozlišovací způsobilostí starší ochranné známky – která je základem argumentu l & d ohledně tvaru nezbytného k dosažení technického výsledku – jednoduše proto, že také souvisí s absolutním důvodem pro zamítnutí podle článku 7. je-li přípustné tvrdit, že starší ochranná známka má pouze omezenou rozlišovací způsobilost, argument, že postrádá rozlišovací způsobilost do takové míry, že není způsobilá k zápisu, nemůže být vyloučen z posouzení. pokud se tvrdí, že starší ochranná známka je tvořena pouze tvarem, který je nezbytný k dosažení technického výsledku, může zkoumání takového argumentu vést k závěru, že ochranná známka není tvořena výlučně takovým tvarem, ale přesto, z důvodu její podobnosti s takovým tvarem, postrádá dostatečnou rozlišovací způsobilost, aby mohlo být za okolností projednávané věci shledáno nebezpečí záměny. 68.

最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:

警告:包含不可见的HTML格式

获取更好的翻译,从
7,738,035,591 条人工翻译中汲取

用户现在正在寻求帮助:



Cookie 讓我們提供服務。利用此服務即表示你同意我們使用Cookie。 更多資訊。 確認