来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
La scorsa settimana a Tampere, alcuni ministri della Giustizia hanno insistito sulla loro volontà di mantenere il Parlamento nel ruolo del pupazzo del ventriloquo su questi temi.
Last week in Tampere, certain ministers of justice insisted on keeping Parliament in the role of ventriloquist 's dummy on these issues.
SINOSSI C’è Dennis, un tempo ventriloquo, che vende lotti di superficie lunare, e ne ha fatto un business milionario.
There’s Dennis, a ventriloquist who has sold sections of the moon’s surface for a long time. There’s Alan, who was there on the moon and has spent a large part of his life reliving that experience.
Con mio profondo rammarico il Ministro Jorritsma si lascia usare dai Paesi Bassi, un paese che si occupa di distribuzione, come una specie di pupazzo da ventriloquo.
To my regret Minister Jorritsma is allowing himself to be used by the Netherlands, distribution country par excellence, as a kind of ventriloquist 's dummy.
Doveva comunque vivere, così imparò l'arte dei giochi di prestigio, e a parlare con lo stomaco, vale a dire a essere ventriloquo.
Live he must, so he took to sleight-of-hand tricks, and to throwing his voice, which is called ventriloquism. He was young and good-looking.
Leikauf è un ventriloquo della pittura, dipinge, scrive ma la voce proviene da un’altra fonte, da fuori, non si riesce a capire bene da dove.
Leikauf is a ventriloquist when it comes to painting; he paints, he writes, but the voice comes from another source, from outside, and one does not really know where it comes from.
Quando viene animato dalla voce del ventriloquo, il pupazzo, come il personaggio dei cartoni animati a cui è data la voce, sembra avere un repertorio molto piú ampio di gesti, di espressioni facciali e di tonalità di quando è muto.
When animated by the ventriloquist’s voice, the dummy, like the cartoon character given voice, appears to have a much wider range of gestures, facial expressions, and tonalities than it does when it is silent.
Il corpo vocalico è l’idea – che può prendere la forma del sogno, della fantasia, dell’ideale, della dottrina teologica o dell’allucinazione – di un surrogato o di un corpo secondario, una proiezione di un nuovo modo di possedere o essere un corpo, formato e sostenuto con le operazioni autonome della voce. La storia del ventriloquio viene compresa in parte nei termini del repertorio di immagini o incarnazioni che essa fornisce per questi corpi-voce autonomi.
The vocalic body is the idea – which can take the form of dream, fantasy, ideal, theological doctrine, or hallucination – of a surrogate or secondary body, a projection of a new way of having or being a body, formed and sustained out of the autonomous operations of the voice.
In Ventriloquists: Introduction (2008) Yu si apposta dietro residenti stranieri di Taiwan come un ventriloquo facendoli imitare, per presentarsi, la frase in mandarino che ha appositamente confezionato per ciascuna personalità.
In Ventriloquists: Introduction (2008) Yu lurks behind foreign residents of Taiwan like a ventriloquist, getting them to imitate the Mandarin statement he concocted for each personality as they introduce themselves.
Il valore di questo video non e particolarmente la canzone che canto ( avrei potuto fare a meno che di cantare questa versione dell'enorme successo orchestrale "Popcorn"), ma è piuttosto dovuto al fatto che si vede in questo video il leggendario burattinaio e ventriloquio francese Jacques Courtois, oggi dimenticato, ma all'epoca un'enorme star con i suoi burattini, Omer, poi un'anatra, poi un cane chiamato Ercole. Era l'animatore di moltissimi spettacoli, come le feste di Natale della Presidenza della repubblica, e tanti programmi televisivi famosissimi in Francia. Quello che mi impressiona di più e che all'eta di 47 anni, lascio' tutto e ha vissuto più anni in una piccola isola delle Maldive, prima d'istallarsi a Pattaya, in Thailandia, dove ha creato un grande cabaret gay.
The value of this month's memorabilia is not specially the song I sing ( I could have avoided singing this version of a huge instrumental hit, Popcorn), but rather the fact that one can catch a glimpse of a French legend, once a huge star as a ventriloquist and puppet master, with Omer, a boy, then a duck, later a dog names Hercules; He used to star in many shows, such as the French president's christmas party, and numerous television shows. What strikes me the most is the fact that at the age of 47 he has left it all, and lived several years n a tiny island in the Maldives, before settling down in Pattaya, Thailand, and opening a large gay cabaret.
Al termine della traduzione di un’opera si rimane immancabilmente contaminati dal tema affrontato e ciò è ancora più vero quando il lavoro ha riguardato la voce umana, ovvero il nostro medium ancestrale. L’uscita in Italia del libro di Steven Connor, La voce come medium. Storia culturale del ventriloquio, funziona allora come un irresistibile invito a iniziare una serie di riflessioni, stimolati da un’opera che si rivela unica per comprendere la voce come processo e prodotto di un corpo che vive in stretta interazione con i suoi ambienti culturali e sociali, dando corso a un fenomeno sonoro al contempo fisico e immateriale, capace di mediare la sfera interiore ed esteriore della propria realtà, prestandosi con la sua natura transitiva a veicolare altre dimensioni di vita.
The end of a translation work inevitably leaves echo of faced topic, especially if we have dealt with our ancestral medium. Indeed, publishing of Italian version of Steven Connor’s Dumbstruck operates as an irresistible invite to begin some reflections stimulated by an opera that is unique to understand human voice as process and product of a body living in close interaction with its cultural and social environments, sprouting a sonorous phenomenon at same time physical and immaterial, capable to mediate our own internal and external realm, allowing, because of its transitive nature, to communicate other life dimensions.
La poetica di Lucier può includere dunque strumenti che suonano in presenza di un performer immobile, un testo che viene “divorato” dallo spazio stesso in cui viene declamato, disperdendosi nell’immensità della risonanza acustica, una teiera “ventriloqua” che interpreta una canzone dei Beatles. Come le opere di Gusmão e Paiva si concentrano su aspetti e azioni della vita quotidiana, le esplorazioni dei fenomeni sonori di Alvin Lucier ci introducono in un mondo che si espande oltre la superficie delle cose, oltre il loro uso funzionale, oltre il loro significato e utilizzo.
Like Gusmão and Paiva’s Cameras Obscura, they point to the unfathomable vitality of the matter and to the ancestral relations human beings established with it. Lucier’s singular poetics can thus offer us musical instruments sounding by themselves in the presence of a static performer, a text that is eaten up and chewed by the space where it is recited, dissipating it in the immensity of the acoustics interplay, or a ventriloquist teapot interpreting its version of a song by The Beatles. His explorations of sound phenomena, as Gusmão and Paiva’s focus on daily life aspects or actions, introduce us to a world that expands beyond the surface of things, their functional use, interpretative intentionality or aesthetic codings.
Raro com'è per una donna scrittrice adottare il personaggio del narratore maschio, questa voce da ventriloquo non perde mai di vista il bersaglio: la violenza maschile e l'abuso contro le donne.
Rare as it is for a women writer to adopt the persona of a male narrator, this ventriloquized voice never loses sight of its target: male violence and abuse against women.
Riflessioni sulla profonda connaturalità “high-tech” del nostro medium vocale al tempo degli avatar parlanti Al termine della traduzione di un’opera si rimane immancabilmente contaminati dal tema affrontato e ciò è ancora più vero quando il lavoro ha riguardato la voce umana, ovvero il nostro medium ancestrale. L’uscita in Italia del libro di Steven Connor, La voce come medium. Storia culturale del ventriloquio, funziona allora come un irresistibile invito a iniziare una serie di riflessioni, stimolati da un’opera che si rivela unica per comprendere la voce come processo e prodotto di un corpo che vive in stretta interazione con i suoi ambienti culturali e sociali, dando corso a un fenomeno sonoro al contempo fisico e immateriale, capace di mediare la sfera interiore ed esteriore della propria realtà, prestandosi con la sua natura transitiva a veicolare altre dimensioni di vita.
Reflections on the deep “high-tech” connaturality of our vocal medium in the age of speaking avatars The end of a translation work inevitably leaves echo of faced topic, especially if we have dealt with our ancestral medium. Indeed, publishing of Italian version of Steven Connor’s Dumbstruck operates as an irresistible invite to begin some reflections stimulated by an opera that is unique to understand human voice as process and product of a body living in close interaction with its cultural and social environments, sprouting a sonorous phenomenon at same time physical and immaterial, capable to mediate our own internal and external realm, allowing, because of its transitive nature, to communicate other life dimensions.