来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
for starters, the risk of rosneft defaulting – as well as the cost of providing subsidized loans – rests with the bondholder
Во-первых, риск невыплаты Роснефтью своих обязательств, - а также стоимость предоставления льготных кредитов - лежит на держателях облигаций
as qian, reinhart, and i document, there have been numerous instances in which countries enter imf programs but end up defaulting anyway.
Цянь, Рейнхарт и я документально обосновали, что было несколько примеров, в которых страны, принимавшие участие в программах МВФ, все равно закончили дефолтом.
63. he noted that defaulting states had often argued that disincentive schemes were wider in scope than those provided for under article 19 of the charter and were legally questionable.
63. Оратор отмечает, что имеющие задолженность государства часто утверждают, что меры, призванные стимулировать своевременную выплату взносов, выходят за рамки мер, предусмотренных статьей 19 Устава, и с юридической точки зрения могут быть поставлены под сомнение.
(c) accelerate the adoption of the general act on responsible paternity as well as the creation of the national public registry of defaulting alimony debtors.
с) ускорить принятие Общего закона об ответственном отцовстве, а также создание национального государственного реестра должников по уплате алиментов.