来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
el señor ha extendido su mano sobre el mar y ha hecho temblar los reinos. jehovah ha ordenado respecto a canaán que sus fortificaciones sean destruidas
sian manon li etendis super la maron, li skuis regnojn; la eternulo faris ordonon pri kanaan, por ekstermi liajn fortikajxojn.
al volver de padan-aram, jacob llegó en paz a la ciudad de siquem, en la tierra de canaán, y acampó frente a la ciudad
veninte el mezopotamio, jakob alvenis bonstate en la urbo de sxehxem, kiu estas en la lando kanaana; kaj li starigis sian tendaron antaux la urbo.
luego condujo todo su ganado y todas las posesiones que había adquirido, el ganado de su propiedad que había adquirido en padan-aram, para ir a su padre isaac en la tierra de canaán
kaj li forkondukis sian tutan brutaron kaj sian tutan havon, kiun li akiris, sian proprajxon, kiun li akiris en mezopotamio, por iri al sia patro isaak en la landon kanaanan.
en la cueva que está en el campo de macpela, frente a mamre, en la tierra de canaán, la cual compró abraham a efrón el heteo, junto con el campo, para posesión de sepultura
en la duobla kampa kaverno, kiu trovigxas antaux mamre en la lando kanaana kaj kiun abraham acxetis kune kun la kampo de efron la hxetido kiel tomban posedajxon.
entre los habitantes de jabes, en galaad, hallaron a 400 muchachas vírgenes, que no habían tenido unión sexual con varón; y las llevaron al campamento en silo, en tierra de canaán
kaj ili trovis inter la logxantoj de jabesx en gilead kvarcent junajn virgulinojn, kiuj ne ekkonis kusxejon de viro; kaj ili venigis ilin en la tendaron en sxilon, kiu estas en la lando kanaana.
taré tomó a su hijo abram, a su nieto lot hijo de harán, a sarai su nuera, mujer de su hijo abram, y partió con ellos de ur de los caldeos para ir a la tierra de canaán. y fueron hasta harán y se establecieron allí
kaj terahx prenis sian filon abram kaj sian nepon lot, filo de haran, kaj sian bofilinon saraj, edzino de lia filo abram; kaj ili eliris kune el ur la hxaldea, por iri en la landon kanaanan; kaj ili venis gxis hxaran kaj enlogxigxis tie.
porque cuando yo venía de padan-aram, se me murió raquel en la tierra de canaán, en el camino, a corta distancia de efrata; y allí la sepulté en el camino de efrata, es decir, de belén
kiam mi venis el mezopotamio, mortis cxe mi rahxel en la lando kanaana, dum la vojo, kiam restis ankoraux iom da tero gxis efrata; kaj mi enterigis sxin tie sur la vojo al efrata, kiu estas nomata ankaux bet-lehxem.