来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
vol sap staan hy in die son, en sy ranke sprei uit oor sy tuin.
i solskinnet vokser han frodigt, hans ranker breder sig haven over,
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
en die vrou antwoord die slang: van die vrugte van die bome in die tuin mag ons eet,
kvinden svarede: "vi har lov at spise af frugten på havens træer;
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
en die here god het aan die mens bevel gegee en gesê: van al die bome van die tuin mag jy vry eet,
men gud herren bød adam: "af alle træer i haven har du lov at spise,
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
ek het hom mooi gemaak deur die menigte van sy takke, sodat al die bome van eden wat in die tuin van god was, hom beny het.
jeg gjorde den skøn med dens mange kviste, så alle edens træer i guds have misundte den.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
my susterbruid is 'n geslote tuin, 'n geslote bron, 'n verseëlde fontein.
min søster, min brud er en lukket have, en lukket kilde, et væld under segl.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
en daar het 'n rivier uit eden uitgegaan om die tuin nat te maak; en daarvandaan is dit verdeel en het vier lope geword.
der udsprang en flod i eden til at vande haven, og udenfor delte den sig i fire hovedstrømme.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
deur jou boodskappers het jy die here gesmaad en gesê: met die menigte van my waens het ék die hoogte van die berge opgeklim, die uithoeke van die líbanon, en ek het sy statige seders, die keur van sy sipresse, omgekap en deurgedring tot in sy diepste skuilhoeke, sy bos wat is soos 'n tuin.
ved dine sendebud håned du herren og sagde: "med mine talløse vogne besteg jeg bjergenes højder, libanons afsides egne; jeg fælded dets cedres højskov, dets ædle cypresser, trængte frem til dets øverste raststed, dets havers skove.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
一些相关性较低的人工翻译已被隐藏。
显示低相关性结果。