来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
ni naiz vicitzeco oguia.
わたしは命のパンである。
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
eta nor-ere ezpaitzedin eriden vicitzeco liburuän scribaturic, suzco stagnera iraitz cedin.
このいのちの書に名がしるされていない者はみな、火の池に投げ込まれた。
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
halacotz bada, anayeác, çordun gara, ez haraguiagana, haraguiaren araura vicitzeco, baina spirituagana.
それゆえに、兄弟たちよ。わたしたちは、果すべき責任を負っている者であるが、肉に従って生きる責任を肉に対して負っているのではない。
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
eznaiz çuen condemnationetan minço: ecen lehen erran dut gure bihotzetan çaretela, elkarrequin hiltzeco eta elkarrequin vicitzeco.
わたしは、責めるつもりでこう言うのではない。前にも言ったように、あなたがたはわたしの心のうちにいて、わたしたちと生死を共にしているのである。
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
dohatsu dirade haren manamenduac beguiratzen dituztenac: çucen dutençát vicitzeco arborean, eta borthetaric sar ditecençát ciuitatera.
いのちの木にあずかる特権を与えられ、また門をとおって都にはいるために、自分の着物を洗う者たちは、さいわいである。
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
nola haren puissança diuinoac eman baitrauzquigu vicitzeco eta pietatezco diraden gauça guciac, gu bere gloriara eta verthutera deithu gaituenaren eçagutzeaz:
いのちと信心とにかかわるすべてのことは、主イエスの神聖な力によって、わたしたちに与えられている。それは、ご自身の栄光と徳とによって、わたしたちを召されたかたを知る知識によるのである。
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
berriz bada iesus minça cequien, cioela, ni naiz munduaren arguia: niri darreitana ezta ilhumbean ebiliren, baina vkanen du vicitzeco arguia.
イエスは、また人々に語ってこう言われた、「わたしは世の光である。わたしに従って来る者は、やみのうちを歩くことがなく、命の光をもつであろう」。
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
eta erran cieçadan, eguin da: ni naiz a eta w, hatsea eta fina. nic egarri denari emanen draucat vicitzeco ithur vretic, dohainic.
そして、わたしに仰せられた、「事はすでに成った。わたしは、アルパでありオメガである。初めであり終りである。かわいている者には、いのちの水の泉から価なしに飲ませよう。
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
eta erran ciecén iesusec, ni naiz vicitzeco oguia: enegana ethorten dena, ezta gosseturen: eta ni baithan sinhesten duena, ezta egarrituren iagoitic.
イエスは彼らに言われた、「わたしが命のパンである。わたしに来る者は決して飢えることがなく、わたしを信じる者は決してかわくことがない。
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
eta hiri-ere othoitz eguiten drauat, neure eguiazco laguná, aiuta ditzan emazte enequin batean bataillatu diradenac euangelioan, eta clementequin eta ene berce aiutaçalequin, ceinén icenac baitirade vicitzeco liburuän.
ついては、真実な協力者よ。あなたにお願いする。このふたりの女を助けてあげなさい。彼らは、「いのちの書」に名を書きとめられているクレメンスや、その他の同労者たちと協力して、福音のためにわたしと共に戦ってくれた女たちである。
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
eta spirituac eta sposac erraiten duté, athor. eta ençuten duenac, erran beça, athor. eta egarri dena, bethor: eta nahi duenac har beça, vicitzeco vretic dohainic.
御霊も花嫁も共に言った、「きたりませ」。また、聞く者も「きたりませ」と言いなさい。かわいている者はここに来るがよい。いのちの水がほしい者は、価なしにそれを受けるがよい。
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量: