来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
die vierhäufigsten klagearten sind:
a négy legáltalánosabb ügy a következő:
最后更新: 2014-02-06
使用频率: 2
质量:
die vier häufigsten klagearten sind:
1.előzetes döntéshozatal iránti kereset
最后更新: 2014-02-06
使用频率: 2
质量:
die fünf häu-fi figsten klagearten sind:
az öt legáltalánosabb ügytípus a következő:
最后更新: 2014-02-06
使用频率: 2
质量:
eine ausweitung der klagearten sollte geprüft werden.
meg kellene vizsgálni a keresetek típusainak kibővítését.
最后更新: 2017-04-07
使用频率: 1
质量:
zur erfüllung seiner aufgabe wurde der gerichtshof mit genau definierten zuständigkeiten ausgestattet, die er im rahmen des vorabentscheidungsverfahrens und verschiedener klagearten wahrnimmt.
feladatának sikeres elvégzése érdekében a bíróság pontosan meghatározott hatáskörrel rendelkezik; e hatáskörét előzetes döntéshozatali eljárás keretében, valamint különböző keresettípusok vonatkozásában gyakorolja.
最后更新: 2014-02-06
使用频率: 2
质量:
der Überblick über die in den einzelnen mitgliedstaaten geltenden regelungen zeigt, dass die verschiedenen klagearten in ihrer benennung und in ihrem inhalt stark voneinander abweichen.
amint azt a tagállamokban elfogadott rendszerek szintézise mutatja, nagymértékben eltér a különféle keresettípusok tartalma és elnevezése.
最后更新: 2017-04-07
使用频率: 1
质量:
diese kosten wären jedoch relativ gering, sofern die nationalen rechtsschutzverfahren sich an den auf eu-ebene eingeführten verfahren orientieren würden, mit denen exequaturverfahren für bestimmte klagearten abgeschafft wurden.
e költségek minimálisak lennének, ha a biztosítékot jelentő nemzeti eljárásokat azon európai jogszabályokkal bevezetett eljárások mintájára alakítanák ki, amelyek egyes keresettípusok tekintetében eltörölték a végrehajthatóvá nyilvánítási eljárást.
最后更新: 2017-04-07
使用频率: 1
质量:
ebenfalls im hinblick auf die frage der selbständigkeit der klagearten hat das gericht die tragweite der rechtsprechung präzisiert, wonach eine schadensersatzklage unzulässig ist, wenn sie in wirklichkeit auf die rücknahme einer be-standskräftig gewordenen einzelfallentscheidung abzielt.
ezenfelül a felperes azon kárát, miszerint elveszítette az esélyt a szerződés elnyerésére, olyannak kell tekinteni, mint amelyet nagyon nehéz számszerűsíteni, és ezért megtéríthetetlen kárnak kell tekinteni.
最后更新: 2014-02-06
使用频率: 2
质量:
mit der errichtung des neuen gerichts soll daher in erster linie die arbeitsbelastung des gerichts erster instanz verringert wer-den, die sich durch die im jahr 2004 gemäł dem vertrag von nizza erfolgte Übertragung der zuständigkeit für bestimmte, zuvor dem gerichtshof vorbehaltene klagearten erhõht hatte.
az új bíróság létrehozatala tehát alapvetően az elsőfokú bíróság munkaterhének csökkentésére irányult; a munkateher növekedése annak a következménye volt, hogy 2004-ben bizonyos, korábban a bíróság hatáskörébe tartozó közvetlen kereseteket – a nizzai szerződéssel összhangban – az elsőfokú bíróság hatáskörébe utaltak.
最后更新: 2014-02-06
使用频率: 2
质量:
verfahrensart (2000-2004)klageart (2000-2004)verfahrensgegenstand (2000-2004)
az eljárások jellege (2000–2004)a kereset jellege (2000–2004)a kereset tárgya (2000–2004)
最后更新: 2014-02-06
使用频率: 12
质量: